русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-157, Сура ВЕРШИНЫ Стих-157

7/АЛЬ-АРАФ-157 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
157

АЛЬ-АРАФ-157, Сура ВЕРШИНЫ Стих-157

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 157

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالإِنْجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَآئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالأَغْلاَلَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ فَالَّذِينَ آمَنُواْ بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُواْ النُّورَ الَّذِيَ أُنزِلَ مَعَهُ أُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿١٥٧﴾
7/АЛЬ-АРАФ-157: Эллeзиинe йeттeбиуунeр рeсуулeн нeбиййeль уммиййeллeзии йeджидуунeху мeктуубeн индeхум фиит тeврaaти вeль инджиили йe’мурухум биль мa’рууфи вe йeнхaaхум aниль мункeри вe йухыллу лeхумут тaййибaaти вe йухaрриму aлeйхимуль хaбaaисe вe йeдaу aнхум ысрaхум вeль aглaaлeллeтии кaaнeт aлeйхим, фeллeзиинe aaмeнуу бихии вe aззeрууху вe нaсaрууху вeттeбeуун нуурeллeзии унзилe мeaху, улaaикe хумуль муфлихуун(муфлихуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И они последуют неграмотному пророку, посланнику, запись о котором они найдут в Торе и Евангелии. Он будет повелевать им со знанием, запретит им беззакония и позволит им то, что прекрасно (чистые и прекрасные вещи). Запретит им плохое. И снимет с них груз (грехов, заменив грехи на благо). И снимет с них цепи (снимет связь духа с физическим телом и снимает золотую в виде 7 ромбов цепь, которая находиться на двери завоевания). Отныне, они уверовали в Него, и показали Ему почтение, и помогли Ему, и последовали Свету (Священному Кор'ан-у), который был сниспослан вместе с Ним. Вот они - они спасённые (спаслись и достигли счастья рая и счастья земной жизни).

Abu Adel

которые следуют за посланником, пророком, неграмотным [Мухаммадом], (описания) которого они находят записанным у них в Торе и Евангелии, который побуждает их к одобряемому [к Единобожию и покорности Аллаху] и удерживает их от неодобряемого [от многобожия и неповиновения Аллаху], объявляет дозволенным им блага [благие виды пищи, питья и супружества] и объявляет запретным им мерзости [мерзкие виды еды и супругов], снимает с них их бремя и оковы, которые были на них [облегчает те положения, которые были раньше [[Например в законах ранних общин было отрезание той части одежды, на которую попала скверна, сжигание трофеев, обязательная казнь убийцы, независимо, даже если он убил по ошибке.]]], – вот те, которые уверовали в него [в Мухаммада], и поддерживали его, и помогали ему, и последовали за светом, который ниспослан с ним [в Коран], это – те, обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни)!»

Al Muntahab

Дарую также Свою особую милость тем, кто последует за посланником Мухаммадом - да благословит его Аллах и приветствует, - который не умеет ни читать, ни писать, о котором записано в Торе и в Евангелии, который побуждает к доброму, удерживает от неодобряемого, разрешает им в пищу благую снедь, подходящую человеческой природе, и запрещает вредное для людей (кровь, мертвечину), снимает с них бремя и оковы, которые были на них. Те, которые уверовали в него, в его послание, поддерживали его, помогали ему, всегда стояли на его стороне против врагов и следовали за Кораном, ниспосланным ему, как за руководящим Светом к прямому пути Истины Аллаха, они и есть те, кто имеет успех, в отличие от других, кто не уверовал".

Elmir Kuliev

которые последуют за посланником, неграмотным (не умеющим читать и писать) пророком, запись о котором они найдут в Таурате (Торе) и Инджиле (Евангелии). Он повелит им совершать одобрямое и запретит им совершать предосудительное, объявит дозволенным благое и запрещенным скверное, освободит их от бремени и оков. Те, которые уверуют в него, станут почитать его, окажут ему поддержку и последуют за ниспосланным вместе с ним светом, непременно преуспеют".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

которые следуют за посланником, пророком, простецом, которого они находят записанным у них в Торе и Евангелии, который побуждает их к доброму и удерживает от неодобряемого, разрешает им блага и запрещает им мерзости, снимает с них бремя и оковы, которые были на них, - вот те, которые уверовали в него, и поддерживали его, и помогали ему, и последовали за светом, который ниспослан с ним, это - те, которые имеют успех!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

и следуют за посланником, неграмотным пророком, запись о котором они найдут в Торе и [позднее] в Евангелии. Он велит им творить добрые деяния и запрещает предосудительное, разрешает [есть] приятное и не дозволяет неприятное, освобождает от бремени и оков, которые были наложены на них [прежними религиями]. Именно те, которые уверовали в него, поддерживали его, помогали ему [в борьбе против врагов] и следовали за ниспосланным вместе с ним светом [Корана], - они и есть спасшиеся [от ада]".

Valeria Porokhova

Кто следует посланнику сему, ■ Необразованному, неученому пророку, ■ Которого они находят ■ Записанным у них и в Торе, и в Инджил; ■ Кто им добро велит и запрещает злое, ■ Кто разрешает им благую снедь ■ И запрещает всяку мерзость; ■ Кто с них снимает бремя и оковы, ■ Которые (предписаны) им были, - ■ Они - все те, кто верует в него, ■ И крепят (дух его), и помогают, ■ И следуют за Светом, что ниспослан с ним, - ■ Им всем в блаженстве пребывать!"
157