русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-79, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
79

АЛЬ-АРАФ-79, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 79

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَكِن لاَّ تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ ﴿٧٩﴾
7/АЛЬ-АРАФ-79: Фe тeвeллaa aнхум вe кaaлe йaa кaвми лeкaд эблaгтукум рисaaлeтe рaббии вe нeсaхту лeкум вe лaaкин лaa тухыббуунeн нaaсыхиин(нaaсыхиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Тогда (Св. Салих), отвернувшись, от них так сказал: "О, мой народ, клянусь, что я донёс до вас послание моего Господа! И наставил вас. Но вы не любите тех, кто наставляет."

Abu Adel

И отвернулся он [Салих] от них [от своего народа] и сказал: «О, народ мой! Вот уже я довел до вас послание Господа моего и искренне советовал вам (то, в чем благо), но не любили вы советующих».

Al Muntahab

Салих, их брат, отвернулся от них до того, как их постигло наказание, сказав: "О мой народ! Я уже передал вам наставления и приказы Господа моего. Я давал вам искренние советы, но вы настойчиво отвергаете советы и не любите того, кто вам советует".

Elmir Kuliev

Он отвернулся от них и сказал: "О мой народ! Я донес до вас послание моего Господа и искренне желал вам добра, но вы не любите тех, кто желает вам добра".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И отвернулся он от них и сказал: "О народ мой! Я передал вам послание Господа моего и давал вам совет, но не любите вы советников".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Салих] отвернулся от них и сказал: "О мой народ! Я донес до вас послание моего Господа, наставлял вас [на путь истины], но вы не любите наставляющих".

Valeria Porokhova

И он оставил их, сказав: ■ "О мой народ! Я передал вам то, ■ С чем мой Господь меня послал; ■ И я давал вам добрые советы, ■ Но, (как я вижу), вам советники не любы".
79