русский [Изменение]

АЛЬ-ФУРКАН-43, Сура РАЗЛИЧЕНИЕ Стих-43

25/АЛЬ-ФУРКАН-43 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

АЛЬ-ФУРКАН-43, Сура РАЗЛИЧЕНИЕ Стих-43

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ФУРКАН, стих 43

سورة الفرقان

Сура АЛЬ-ФУРКАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا ﴿٤٣﴾
25/АЛЬ-ФУРКАН-43: Э рaэйтe мeниттeхaзe илaaхeху хeвaaх(хeвaaху), э фe энтe тeкууну aлeйхи вeкиилaa(вeкиилeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Увидел ли ты человека, который обожествил свои прихоти? Или ты будешь его уполномоченным?

Abu Adel

Видел ли ты (о, Пророк) того, кто своим богом сделал свою прихоть [того, кто подчиняется своим прихотям и желаниям подобно тому, как следует подчиняться только Аллаху]: разве ты будешь поручителем за них? [Разве тебе поручено сделать их верующими?]

Al Muntahab

Видел ли ты, о посланник, как заблуждается тот, кто так следует своим прихотям и страстям, что поклоняется камням, которые не могут принести ему ни пользы, ни вреда. Ведь ты был послан увещевателем о наказании и добровестником о награде, но ты не будешь поручителем и ответчиком за их веру и за то, чтобы они шли по прямому пути.

Elmir Kuliev

Видел ли ты того, кто обожествил свою прихоть? Разве ты являешься его попечителем и хранителем?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Видел ли ты того, кто своим богом сделал свою страсть: разве ты будешь над ними надсмотрщиком?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Видел ли ты того, кто сделал своих богов предметом своей прихоти? Разве ты ответчик за него?

Valeria Porokhova

Видал ли ты того, ■ Кто богом свои страсти сделал, - ■ Неужто за него ты можешь поручиться?
43