أُوْلَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا
﴿٧٥﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Вот они будут вознаграждены наивысшим местом (в раю), за то, что были терпеливы. И встретят их там с пожеланиями благополучия и мира.
Abu Adel
Такие [те рабы Милостивого Аллаха, которым присущи такие признаки] будут вознаграждены горницей [высшими райскими жилищами] за то, что были терпеливы (в исполнении того, что повелел Аллах), и будут встречены ангелами в ней приветствием и миром [безопасностью], –
Al Muntahab
Те, которые обладают всеми этими свойствами, являются истинными, верными рабами Аллаха, и их награда - наивысшая степень рая за их терпение и повиновение Аллаху. И там они будут встречены приветом и миром.
Elmir Kuliev
Они получат Наивысшее место в воздаяние за то, что были терпеливы, и их встретят там приветствием и миром.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они будут вознаграждены горницей за то, что терпели, и встречены будут в ней приветом и миром, -
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они получают в награду наивысшее место в раю за то, что были терпеливы, и встретят их там приветствием и миром.