русский [Изменение]

АЛЬ-КАХФ-82, Сура ПЕЩЕРА Стих-82

18/АЛЬ-КАХФ-82 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

АЛЬ-КАХФ-82, Сура ПЕЩЕРА Стих-82

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАХФ, стих 82

سورة الكهف

Сура АЛЬ-КАХФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ﴿٨٢﴾
18/АЛЬ-КАХФ-82: Вe эммeль джидaaру фe кaaнe ли гулaaмeйни йeтиимeйни фииль мeдиинeти вe кaaнe тaхтeху кeнзун лeхумaa вe кaaнe эбуухумaa сaaлихaa(сaaлихaн), фe эрaaдe рaббукe эн йeблугaa эшуддeхумaa вe йeстaхриджaa кeнзeхумaa рaхмeтeн мин рaббик(рaббикe) вe мaa фeaлтуху aн эмрии, зaaликe тe’виилу мaa лeм тeсты’ aлeйхи сaбрaa(сaбрeн).

Imam Iskender Ali Mihr

А стена принадлежала двум мальчикам-сиротам из того города. Под стеной был зарыт клад, который принадлежал им. И их отец был праведным (салих). Поэтому твой Господь пожелал, чтобы они извлекли клад, когда они достигнут совершенолетия. И я не по моему велению (желанию) так поступил (по велению Аллах'а совершил). Вот это - истолкование событий, к которым у тебя не хватило сил стерпеть.

Abu Adel

А что касается (той) стены, (которую я поправил), то она принадлежала двум мальчикам-сиротам в (том) городе. И был под нею [под той стеной] клад, а отец их был праведен, и пожелал Господь твой, чтобы они [те два мальчика] достигли зрелости и извлекли свой клад по милости твоего Господа (к ним двоим). И я не делал этого [всего, что ты, о, Муса, видел] по своему решению [от самого себя] (а по повелению Аллаха). Вот толкование [объяснение] того, чего ты не мог утерпеть (и спрашивал и порицал меня)».

Al Muntahab

Что же касается стены, которую я восстановил, не получив за это плату, то она принадлежала двум отрокам-сиротам из этого селения, и под ней был скрыт клад, оставленный им их отцом. Отец их был благочестив, и Аллах хотел сохранить им клад, чтобы они, достигнув зрелости, сами извлекли свои сокровища по милости Аллаха. Я не делал всё это по своей воле, это - воля Аллаха и Его повеление. О Муса! Вот толкование того, что было скрыто от тебя, а ты не мог потерпеть до объяснения".

Elmir Kuliev

Что же касается стены, то она принадлежала двум осиротевшим мальчикам из города. Под ней находился их клад. Их отец был праведником, и твой Господь пожелал, чтобы они достигли зрелого возраста и извлекли свой клад по милости твоего Господа. Я не поступал по своему усмотрению. Вот толкование того, к чему ты не смог отнестись с терпением".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А стена - она принадлежала двум мальчикам-сиротам в городе, и был под нею клад, а отец их был праведен, и пожелал Господь твой, чтобы они достигли зрелости и извлекли свой клад по милости твоего Господа. Не делал я этого по своему решению. Вот объяснение того, чего ты не мог утерпеть".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Что же касается стены, то она была собственностью двух мальчиков-сирот из того города. Под стеной был зарыт клад, принадлежавший им [по наследству]. Отец их был праведным мужем, и твой Господь пожелал, чтобы они извлекли клад по милости Господа твоего, достигнув совершеннолетия. Я поступал не по своему усмотрению. Вот толкование тех поступков, с которыми ты не мог смириться терпеливо".

Valeria Porokhova

А (что касается) стены (в селенье): ■ Она принадлежала двум юнцам-сиротам, ■ И был под нею клад, что им принадлежал. ■ Отец их был благочестив, ■ И потому Господь твой пожелал ■ Достичь им зрелости и клад извлечь ■ По благосклонности Господней Воли. ■ Я не своим решением все это совершил - ■ (На то была Господня Воля)! ■ Вот объяснение того, ■ О чем тебе так нетерпелось знать.
82