русский [Изменение]

АЛЬ-КАСАС-29, Сура ПОВЕСТВОВАНИЕ Стих-29

28/АЛЬ-КАСАС-29 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

АЛЬ-КАСАС-29, Сура ПОВЕСТВОВАНИЕ Стих-29

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 29

سورة القصص

Сура АЛЬ-КАСАС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلَمَّا قَضَى مُوسَىالْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ ﴿٢٩﴾
28/АЛЬ-КАСАС-29: Фe лeммaa кaдaa муусeль эджeлe вe сaaрe би эхлихии aaнeсe мин джaaнибит туури нaaрaa(нaaрeн), кaaлe ли эхлихимкусуу иннии aaнeсту нaaрeн лeaллии aaтиикум минхaa би хaбeрин эв джeзвeтин минeн нaaри лeaллeкум тeстaлуун(тeстaлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Таким образом, когда Св. Муса завершил свой срок, он пустился в путь со своей семьёй. Он заметил огонь со стороны горы Синай. Он сказал своей семье: "Остановитесь, подождите. Воистину, я увидел огонь. Возможно я принесу вам весть оттуда или принесу пламенный огонь. Чтобы вы таким образом, согрелись".

Abu Adel

И после того, как Муса завершил (отработав пастухом) свой срок (в десять лет) и отправился (из Мадьяна в Египет) со своей (молодой) семьей (чтобы навестить родственников) (и при этом остерегаясь Фараона), он заметил со стороны (горы) Тур огонь. Он сказал своей семье: «Оставайтесь (здесь), поистине, я заметил (вдали) огонь. Может быть, я принесу вам оттуда известие или горящую головню (для разжигания костра), чтобы вам согреться».

Al Muntahab

Когда Муса отработал установленный срок и стал мужем дочери того старца, который ему дал приют, он вернулся с ней в Египет. По пути туда он увидел на склоне горы Тора огонь. Тогда он сказал своей семье: "Останьтесь здесь! Я заметил в этой темноте огонь. Я пойду туда, может быть, принесу вам вести о дороге или горящую головню, чтобы вы согрелись".

Elmir Kuliev

Когда Муса (Моисей) отработал срок и двинулся в путь со своей семьей, он увидел со стороны горы огонь и сказал своей семье: "Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Возможно, я принесу вам оттуда известие или горящую головню, чтобы вы могли согреться".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда Муса выполнил свой предел и отправился в путь с семьей, он заметил у стороны горы огонь. Он сказал своей семье: "Останьтесь, я заметил огонь, может быть, я приду к вам от него с какой-нибудь вестью или головней из огня, может быть, вы согреетесь".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда Муса отработал свой срок и двинулся в путь со своей семьей, он увидел огонь на склоне горы [Синай]. Он сказал своим родным: "Подождите здесь: я увидел огонь. Возможно, мне удастся разузнать что-нибудь о нем или принести вам горящую головню, чтобы вы немного обогрелись".

Valeria Porokhova

Когда же Муса завершил свой срок, ■ Он со своей семьей отправился в дорогу. ■ (В пути) он вдруг на стороне горы огонь заметил. ■ Он молвил: ■ "Оставайтесь здесь! Я чувствую присутствие огня. ■ Я принесу оттуда вам ■ Какую-либо весть иль головешку, ■ Чтоб вы могли согреться (у костра)".
29