русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة القصص ٣١
القرآن الكريم
»
سورة القصص
»
سورة القصص ٣١
АЛЬ-КАСАС-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ-КАСАС
Слушайте Коран 28/АЛЬ-КАСАС-31
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
АЛЬ-КАСАС-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАСАС, стих 31
سورة القصص
Сура АЛЬ-КАСАС
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ
﴿٣١﴾
28/АЛЬ-КАСАС-31:
Вe эн элкы aсaaк(aсaaкe), фe лeммaa рeaaхaa тeхтeззу кeeннeхaa джaaннун вeллaa мудбирeн вe лeм йуaккыб, йaa муусaa aкбиль вe лaa тeхaф, иннeкe минeль aaминиин(aaминиинe).
Imam Iskender Ali Mihr
"И брось свой посох!" На это (бросив посох) он увидел, как посох извивается, словно змея. Он пустился прочь, без оглядки. "О, Муса, вернись (обратно)! И не бойся, несомненно, что ты из тех, кто в безопасности!"
Abu Adel
И брось свой посох (который ты держишь в правой руке)!» И когда он [Муса] увидел, что тот [его посох] извивается, словно змея, повернулся чтобы убежать и (даже) не обернулся (от страха). (И сказал ему Господь его): «О, Муса, подойди [вернись на то место, где ты стоял вначале] и не бойся (тебе не будет вреда), ибо поистине ты – из находящихся в безопасности!
Al Muntahab
Мусе было сказано:" Брось свой посох!" Он бросил посох, и Аллах превратил его в змею. Увидев, как посох извивается, словно живая змея, он бросился бежать, не оглядываясь. И опять раздался зов: "Послушай, о Муса, вернись на прежнее место и не бойся. Ты из тех, кто в полной безопасности!
Elmir Kuliev
Брось свой посох!" Когда же он увидел, как тот извивается, словно змея, он бросился бежать и не вернулся (или не обернулся). Аллах сказал: "О Муса (Моисей)! Подойди и не бойся, ибо ты являешься одним из тех, кто находится в безопасности.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Брось твою палку!" И когда он увидел, что она извивается, точно змея, обратился вспять и не повернулся: "О Муса, подойди и не бойся, ты - из находящихся в безопасности!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Брось твой посох!" [Он бросил] и вдруг увидел, что посох извивается, словно змея. И он пустился прочь без оглядки. [Снова раздался глас]:"О Муса! Подойди и не бойся, ибо ты из тех, кто в безопасности.
Valeria Porokhova
Брось посох свой!" ■ Когда увидел он, ■ Что его посох змеем взвился, ■ Отпрянул он назад, ■ (Боясь) за ним вернуться. ■ (И тут опять раздался глас): ■ "О Муса! Подойди сюда! Не бойся, - ■ Ведь ты - из тех, кто в безопасности (отныне).
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86