قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
﴿٣٥﴾
Imam Iskender Ali Mihr
(Аллаху Теала) ответил: "Мы умножим твою силу твоим братом и сделаем обоих султанами (монархами). И таким образом, они не смогут противостоять Нашим аятам (чудесам). Вы — оба и те, кто последуют за вами, победите".
Abu Adel
И сказал (Аллах Всевышний) (пророку Мусе): «Мы укрепим твою руку [дадим тебе поддержку] твоим братом (Харуном) и сделаем для вас двоих довод [доказательство] (для Фараона и его народа), так что они не дойдут до вас [не смогут причинить вреда]. С Нашими знамениями вы (вдвоем) (о, Муса и Харун) и те, кто последует за вами (двоими), станете победителями».
Al Muntahab
Аллах Всевышний ответил на его мольбу: "Мы укрепим тебя Харуном и дадим вам власть, и окажем поддержку Нашими знамениями, и они не смогут причинить вам вреда. Вы оба и все, кто последует за вами и пойдёт по вашему пути, будете победителями и одержите верх над нечестивцами".
Elmir Kuliev
Он сказал: "Мы укрепим твою руку посредством твоего брата и одарим вас доказательством (или силой). Они не смогут навредить вам. Благодаря Нашим знамениям вы и те, кто последует за вами, станете победителями".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И сказал он: "Мы укрепим твою мышцу твоим братом и дадим вам власть; они не дойдут до вас по Нашим знамениям. Вы и те, кто последует за вами, - победители".
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Аллах] сказал: "Мы укрепим твою десницу твоим братом, и Мы даруем вам победу, и они не смогут причинить вам вреда благодаря Нашим знамениям. Вы оба и те, кто последует за вами, одержите верх".
Valeria Porokhova
Мы твою силу (силой) брата подкрепим, - ■ (Господь ему) ответил. - ■ И вам дадим такую власть, ■ Что никогда они достичь не смогут ■ (Возможностей) знамений Наших. ■ Восторжествуют только вы и те, ■ Которые последуют за вами.