русский [Изменение]

АЛЬ-МУДЖАДАЛА-14, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

АЛЬ-МУДЖАДАЛА-14, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУДЖАДАЛА, стих 14

سورة الـمجادلـة

Сура АЛЬ-МУДЖАДАЛА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿١٤﴾
58/АЛЬ-МУДЖАДАЛА-14: Э лeм тeрe илeллeзиинe тeвeллeв кaвмeн гaдыбaллaaху aлeйхим, мaa хум минкум вe лaa минхум вe йaхлифуунe aлeль кeзиби вe хум йa’лeмуун(йa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве ты не видел тех, кто (лицемеров, которые) вступили в дружбу с людьми (иудеями), которые прогневили Аллах'а? Они не из вас и не из них. Они дают осознанно ложные клятвы.

Abu Adel

Разве ты (о, Пророк) не видел тех [лицемеров], которые взяли себе в друзья (и сторонники) таких людей [иудеев], на которых разгневался Аллах? Они [лицемеры] ни из (числа) вас [верующих], ни из (числа) их [иудеев]; и клянутся они [лицемеры] ложно (что они являются верующими и что ты – Посланник Аллаха) и (сами) знают (что лгут в том, о чем клянутся).

Al Muntahab

Неужели ты, о посланник, не видел лицемеров, вступавших в дружбу с теми людьми, на которых разгневался Аллах? Они не принадлежат ни к вам, ни к тем, с которыми они вступили в дружбу (т.е. ни к мусульманам, ни к иудеям). Они преднамеренно дают ложные клятвы.

Elmir Kuliev

Разве ты не видел тех, которые дружат с людьми, на которых разгневался Аллах? Они не относятся ни к вам, ни к ним. Они дают заведомо ложные клятвы.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве ты не видел тех, которые сдружились с народом, на который разгневался Аллах? Они ни из вас, ни из них; они клянутся ложно и знают это.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве ты не видел тех, которые вступили в дружбу с людьми, прогневившими Аллаха? Они ни к вам (т. е. муслимам) не принадлежат, ни к ним (т. е. иудеям). Они дают заведомо ложные клятвы.

Valeria Porokhova

Неужто ты, (о Мухаммад!), не видел тех, ■ Которые сдружилися с народом, ■ Навлекшим на себя Господень гнев? ■ Они ни к вам, ни к ним не примыкают ■ И клятвы ложные дают, ■ Заведомо об этом зная.
14