اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ أُوْلَئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
﴿١٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Сатана объял их. Таким образом, он изгладил из их памяти (совершение) зикира (восхваление) Аллах'у (то есть они не совершали зикир: Аллах, Аллах, Аллах...). Вот они — сторонники сатаны. Воистину, разве сторонники сатаны, не они ли в ущербе?
Abu Adel
Одолел их [лицемеров] сатана и заставил их забыть поминание об Аллахе [о Нем Самом; о том, что нужно исполнять Его повеления и прекратить совершать то, что Он запретил] (так, что они оставили повеления Аллаха). Такие [лицемеры] – партия сатаны (и его последователи). О да, поистине, партия сатаны – это потерпевшие убыток (в этом мире и в Вечной жизни)!
Al Muntahab
Шайтан полностью овладел ими, так что они забыли поминать Аллаха и думать о Его величии. Они - последователи шайтана. Поистине, последователи шайтана понесли большой урон!
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Овладел ими сатана и заставил их забыть воспоминание об Аллахе. Они - партия сатаны. О да, поистине, партия сатаны, они - потерпевшие убыток!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Шайтан овладел их [душами] и заставил предать забвению память об Аллахе. Они - последователи шайтана. О да! Воистину, сторонники шайтана, понесшие урон.
Valeria Porokhova
Их дьявол одолел, ■ Заставив их забыть о Боге. ■ Они - собратья Сатаны, ■ И, истинно, его собратьям назначено нести убыток (и погибнуть).