русский [Изменение]

АЛЬ-МУДЖАДАЛА-2, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

АЛЬ-МУДЖАДАЛА-2, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУДЖАДАЛА, стих 2

سورة الـمجادلـة

Сура АЛЬ-МУДЖАДАЛА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورًا وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ ﴿٢﴾
58/АЛЬ-МУДЖАДАЛА-2: Эллeзиинe йузaaхируунe минкум мин нисaaихим мaa хуннe уммeхaaтихим, ин уммeхaaтухум иллeллaaии вeлeднeхум, вe иннeхум лe йeкуулуунe мункeрeн минeль кaвли вe зуурaa(зуурeн), вe иннeллaaхe лe aфуввун гaфуур(гaфуурун).

Imam Iskender Ali Mihr

Те из вас, кто отворачиваются от своих жён (говоря; ты мне как тыл моей матери) , но они (супруги) не подобны их собственным матерям. Их матери всего лишь их родили. Несомненно, что они воистину, говорят гадости и вводящие в грех (тяжкие) слова. Несомненно, что Аллах; непременно прощающий и заменяющий грехи на благо.

Abu Adel

Те из вас, которые своим женам говорят, что они [жены] подобны спинам их матерей [матерей мужей], (совершают грех, так как) они [их жены] (в действительности) не матери им [своим мужьям], ведь их матери [матери мужей] – только те, которые родили их, – те, однозначно, говорят порицаемые речи и ложь. А ведь Аллах – действительно, снисходительный и прощающий (по отношению к тем, которые после совершения греха, совершают искреннее покаяние)!

Al Muntahab

Те из вас, о верующие, которые называют своих жён "хребтом своих матерей" и запрещают их себе, приравнивая их к своим матерям, - неправы. Ведь их жёны - не матери им. Их матери - только те женщины, которые их родили. А кто утверждает иное, тот говорит предосудительное, противоречащее здравому смыслу, и ложь, далёкую от истины. Поистине, Аллах - Снисходительный и Всепрощающий! Он прощает вам бывшие ваши грехи.

Elmir Kuliev

Те из вас, которые объявляют своих жен запретными для себя, говорят слова предосудительные и лживые. Их жены - не матери им, ведь их матерями являются только женщины, которые их родили. Воистину, Аллах - Снисходительный, Прощающий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Те из вас, которые своих жен называют хребтом своих матерей, - они им не матери, ведь матери - только те, которые родили их, - те говорят, конечно, неприятную речь и извращение. А ведь Аллах - извиняющий и прощающий!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те из вас, которые называют своих жен как бы хребтом своих матерей, [не правы] - в действительности их жены, [конечно], не матери им, ведь их матери - только те женщины, которые их родили. [А утверждающие иное] утверждают предосудительно и лживо. Воистину, Аллах - прощающий, снисходительный.

Valeria Porokhova

А те из вас, ■ Кто отвергает жен своих зихар(ом), ■ (Назвав их матери своей хребтом), ■ Позорные и ложные слова глаголют. ■ Ведь ни одна из них ■ Их матерью не может быть, ■ Помимо той, которая дала им жизнь, - ■ Аллах, поистине, всемилостив и всепрощающ!
2