русский [Изменение]

АЛЬ-МУДЖАДАЛА-3, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

АЛЬ-МУДЖАДАЛА-3, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУДЖАДАЛА, стих 3

سورة الـمجادلـة

Сура АЛЬ-МУДЖАДАЛА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِن نِّسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ذَلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿٣﴾
58/АЛЬ-МУДЖАДАЛА-3: Вeллeзиинe йузaaхируунe мин нисaaихим суммe йeуудуунe ли мaa кaaлуу фe тaхрииру рeкaбeтин мин кaбли эн йeтeмaaссaa, зaaликум тууaзуунe бих(бихии), вaллaaху би мaa тa’мeлуунe хaбиир(хaбиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

Они, что отвернулись от своих жён, после сказанных слов, возвращаются назад. В таком случае, ему надлежит освободить одного раба, прежде чем он сольётся (коснётся своей супруги). Вот это ваше наставление (о том, что вам нужно делать). И Аллах осведомлён о том, что вы вершите.

Abu Adel

И те (мужья), которые говорят своим женам, что они [жены] подобны спинам их матерей и потом отрекаются от того, что сказали [решаются продолжить супружескую жизнь], (то на них лежит обязанность исполнить искупление за этот грех, а это) – освобождение (верующего) раба (или верующей рабыни), прежде чем они [супруги] коснутся друг друга [будут иметь близость]. Это [такое решение Аллаха] – то, чем вас (о, верующие) увещают (чтобы вы не совершали подобного), и Аллах ведает о том, что вы совершаете!

Al Muntahab

Те, которые называют своих жён "хребтом своих матерей", а потом, осознав свою ошибку, захотят возобновить брачную жизнь, должны освободить одного раба, прежде чем они снова коснутся друг друга. Аллах предписал вам освободить одного раба, чтобы это послужило вам назиданием, и вы бы больше не возвращались к этому. Аллах сведущ в том, что вы делаете!

Elmir Kuliev

Те, которые объявляют своих жен запретными для себя, а потом отрекаются от сказанного, должны освободить одного раба прежде, чем они прикоснутся друг к другу. Этим вас увещевают, и Аллах ведает о том, что вы совершаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Те, которые своих жен называют хребтом матерей и потом возвращаются к тому, что сказали, - освобождение раба, прежде чем они коснутся друг друга. Этим вас увещают, и Аллах сведущ в том, что вы делаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тем, которые разводятся со своими женами по языческому обряду, а потом отрекаются от того, что сказали, надлежит освободить одного раба, прежде чем [супруги] сойдутся друг с другом. Так наставляют вас, и Аллах ведает о том, что вы делаете.

Valeria Porokhova

И те, кто отвергает жен своих зихар(ом), ■ Потом же - взять свои слова назад хотят, ■ Не могут прикоснуться вновь к (покинутой) супруге, ■ Пока рабу свободу не дадут, - ■ Таков для вас наказ (Аллаха), - ■ Ведь ведает Он все, что делаете вы.
3