русский [Изменение]

АЛЬ-МУДЖАДАЛА-5, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

АЛЬ-МУДЖАДАЛА-5, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУДЖАДАЛА, стих 5

سورة الـمجادلـة

Сура АЛЬ-МУДЖАДАЛА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿٥﴾
58/АЛЬ-МУДЖАДАЛА-5: Иннeллeзийнe йухaaдуунeллaaхe вe рeсуулeху кубитуу кeмaa кубитeллeзиинe мин кaблихим вe кaд энзeльнaa aaйaaтин бeййинaaт(бeййинaaтин), вe лиль кaaфириинe aзaaбун мухиин(мухиинун).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что те, кто в оппозиции против (границ, установленных со стороны) Аллах'а и Его Посланника будут унижены также, как были унижены их предшественники. И Мы ниспослали разъяснённые аяты (ясные подтверждения) и для неверующих есть унизительное наказание.

Abu Adel

Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику [желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник], – (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), кто был до них. И ведь Мы уже низвели ясные знамения [доводы] (которые указывают на то, что Закон Аллаха и Его ограничения истинны). А для неверных [тех, которые не принимают эти знамения] (будет) унизительное наказание (в Аду)!

Al Muntahab

Те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут повержены и унижены, как были повержены и унижены предшествовавшие им народы. Мы ниспослали ясные знамения, доказывающие истину, а неверным, отрицающим эти знамения, уготовано унизительное наказание,

Elmir Kuliev

Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. Мы уже ниспослали ясные знамения, а для неверующих уготованы унизительные мучения.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Те, которые противятся Аллаху и Его посланнику, - повергнуты, как повергнуты были и те, кто был до них. Мы низвели знамения ясные; а для неверных - наказание унизительное!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, будут повержены, как были повержены их предшественники. Мы ниспослали [верующим] ясные знамения, а неверным уготовано унизительное наказание

Valeria Porokhova

Те ж, кто противится Аллаху и посланнику Его, ■ Будут погублены, как те, кто был до них, - ■ Ведь Мы уже (им) Ясные Знамения послали, - ■ И ждет неверных унизительная кара
5