هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ
﴿١٥﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Он — Тот, Кто подчинил вам землю. Так странствуйте же по её просторам (по ней, по её горам, равнинам и долинам) и вкушайте из дарованного Им удела. И вы заново воскреснув, соберётесь перед Ним.
Abu Adel
(Только) Он [Аллах] – Тот, Который сделал для вас землю покорной (чтобы вы могли жить на ней), ходите же по ее краям и питайтесь от Его удела [который Он дает вам из нее]; и к Нему (будет) воскрешение (и собрание всех творений в День Суда).
Al Muntahab
Он - Тот, кто сделал землю пригодной (для вашей жизни). Так ходите же по её просторам и питайтесь тем, чем Аллах наделяет вас, взращивая на ней! К Нему только будет ваше возвращение в (День воскресения) для воздаяния!
Elmir Kuliev
Он - Тот, Кто сделал для вас землю покорной. Ступайте же по свету и вкушайте из Его удела, и к Нему вы явитесь после воскрешения.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он - тот, который сделал вам землю покорной, ходите же по ее раменам и питайтесь от Его удела; и к Нему воскресение.
Valeria Porokhova
Он - Тот, Кто сделал землю вам послушной, - ■ Ходите ж по ее раменам, ■ Кормитесь тем, что вам дарует Бог, - ■ К Нему лежит (и ваше) Воскресение (на Суд).