русский [Изменение]

АЛЬ-МУЛЬК-29, Сура ВЛАСТЬ Стих-29

67/АЛЬ-МУЛЬК-29 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

АЛЬ-МУЛЬК-29, Сура ВЛАСТЬ Стих-29

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУЛЬК, стих 29

سورة الـملك

Сура АЛЬ-МУЛЬК

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٢٩﴾
67/АЛЬ-МУЛЬК-29: Кйль хувeр рaхмaaну aaмeннaa бихии вe aлeйхи тeвeккeлнaa, фe сe тa’лeмуунe мeн хувe фии дaлaaлин мубиин(мубиинин).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Он — Рахман (Всемилостливый), в Него мы уверовали, на Него мы уповаем." Вскоре вы узнаете тех, кто в явном заблуждении.

Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Он – Милостивый, мы уверовали в Него и на Него положились. Вскоре вы (о, неверующие) узнаете (когда падет наказание), кто [мы или вы] (сейчас) (пребывает) в явном заблуждении!»

Al Muntahab

Он - Милостивый, в которого мы уверовали, а вы в Него не уверовали, только на Него мы положились, а вы уповали не на Него, а на других. Вы, когда постигнет вас наказание, узнаете, какая же из двух партий сильно отклонялась от истины!"

Elmir Kuliev

Скажи: "Он - Милостивый! Мы уверовали в Него и уповаем только на Него, и вы узнаете, кто пребывает в очевидном заблуждении".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Он - Милосердный, мы уверовали в Него и на Него положились. Узнаете же вы, кто в явном заблуждении!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Отвечай: "Тот Милостивый, в которого мы уверовали. На Него мы уповаем. И вскоре вы узнаете, кто же в явном заблуждении".

Valeria Porokhova

Скажи: "Он - Милосердный (Бог). ■ В Него уверовали мы ■ И возложили на Него свои надежды. ■ И в скором времени познаете и вы, ■ Которые из нас в глубоком заблужденье!"
29