русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-56, Сура ВЕРУЮЩИЙ Стих-56

40/АЛЬ-МУМИН-56 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

АЛЬ-МУМИН-56, Сура ВЕРУЮЩИЙ Стих-56

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 56

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ إِن فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ ﴿٥٦﴾
40/АЛЬ-МУМИН-56: Иннeллeзиинe йуджaaдилуунe фии aaйaaтиллaaхи би гaйри султaaнин этaaхум ин фии судуурихим иллaa кибрун мaa хум би бaaлигиих(бaaлигиихи), фeстeиз биллaaх(биллaaхи), иннeху хувeс сeмиийль бaсиир(бaсииру).

Imam Iskender Ali Mihr

Несмненно, что в сердцах (душ) тех, кто противоборствуют об аятах Аллах'а, не имея доводов, есть всего лишь высокомерие, которое не достигнет (Аллах'а). Прибегай же к Аллах'у, несомненно что Он — слышащий и видящий.

Abu Adel

Поистине, те, которые препираются [спорят] о знамениях Аллаха (пытаясь, при помощи лжи, отвергнуть их) безо (всякого) довода, явившегося к ним (от Аллаха), – в их грудях [в их душах] только высокомерие [превознесение над истиной]. (И) они [неверующие] не достигнут (того, чего желают) [они не смогут сделать так, что ложь будет выше истины, и не обретут господства над тобой, о, Пророк]. Обратись же за защитой (от их зла) к Аллаху, – поистине, Он – Слышащий (и) Видящий!

Al Muntahab

У тех, кто спорит о знамениях и свидетельствах Аллаха без доказательств и силы, данных им Аллахом Великим, сердца охвачены гордыней, которая сбивает их с пути истины, и они не достигнут своих целей. Проси (о Мухаммад!) защиты у Аллаха! Поистине, Он - Всеслышащий и Всевидящий!

Elmir Kuliev

Воистину, в сердцах тех, которые препираются относительно знамений Аллаха безо всякого довода, явившегося к ним, нет ничего, кроме высокомерия. Они не достигнут этого (своей цели). Прибегай же к защите Аллаха. Воистину, Он - Слышащий, Видящий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, которые препираются о знамениях Аллаха без власти, которая пришла к ним, - в их грудях только превознесение - они не достигнут его; ищи же защиты у Аллаха, - поистине, Он - слышащий, видящий!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, в сердцах тех, которые спорят о знамениях Аллаха безо всякого довода, дарованного им, - одна лишь [мечта] о величии, которого они не обретут. Взывай же к Аллаху о помощи. Воистину, Он - внемлющий, зрящий!

Valeria Porokhova

Кто о знамениях Господних спорит ■ Без власти, что дана ему, - ■ У них в груди нет ничего, ■ Кроме самовеличия и жажды славы, ■ Которой никогда им не достичь. ■ А потому, (о Мухаммад!), ищи спасения у Бога, - ■ Поистине, Он слышит (все) и видит!
56