русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-66, Сура ВЕРУЮЩИЙ Стих-66

40/АЛЬ-МУМИН-66 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

АЛЬ-МУМИН-66, Сура ВЕРУЮЩИЙ Стих-66

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 66

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَمَّا جَاءنِيَ الْبَيِّنَاتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٦٦﴾
40/АЛЬ-МУМИН-66: Кйль иннии нухииту эн a’будeллeзиинe тeд’уунe мин дууниллaaхи лeммaa джaaeнийeль бeййинaaту мин рaббии вe умирту эн услимe ли рaббиль aaлeмиин(aaлeмиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Несомненно, что мне запрещено быть рабом тому, чему вы поклоняетесь, кроме Аллах'а, потому что мне дарованы ясные доказательства от моего Господа. И мне велено покориться (моим духом, физическим телом, душой и волей) Господу миров".

Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Поистине, мне запрещено поклоняться тем [божествам], к которым вы обращаетесь (с мольбой и поклонением) помимо Аллаха, после того как пришли ко мне ясные знамения [очевидные доводы и доказательства] от моего Господа, и (также) мне (еще) приказано (полностью) предаться Господу миров».

Al Muntahab

Скажи (о посланник!): "Поистине, мне запрещено поклоняться тем божествам, которым вы поклоняетесь, кроме Аллаха, после того как я получил доказательства и знамения от Аллаха, и мне повелено обращаться к Аллаху во всех моих делах и предаться Ему - Господу всех миров!

Elmir Kuliev

Скажи: "Воистину, мне запрещено поклоняться тем, кого вы призываете помимо Аллаха, с тех пор, как ко мне явились ясные знамения от моего Господа, и мне велено покориться Господу миров".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Запрещено мне поклоняться тем, кого вы призываете помимо Аллаха, после того как пришли ко мне ясные знамения от моего Господа, и приказано мне предаться Господу миров".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, мне запрещено поклоняться тем, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, с тех пор как мне дарованы Господом моим ясные знамения, и мне велено предаться Господу[обитателей] миров".

Valeria Porokhova

Скажи: "Запрещено мне поклоняться тем, ■ Кого вы призываете, опричь Аллаха, ■ Когда ко мне уже пришли ■ Знаменья ясные от моего Владыки ■ И мне приказано предаться Господу миров".
66