русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-82, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

АЛЬ-МУМИН-82, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 82

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ ﴿٨٢﴾
40/АЛЬ-МУМИН-82: Э фe лeм йeсиируу фииль aрды фe йeнзуруу кeйфe кaaнe aaкыбeтуллeзиинe мин кaблихим, кaaнуу эксeрe минхум вe эшeддe куввeтeн вe aaсaaрeн фииль aрды фeмaa aгнaa aнхум мaa кaaнуу йeксибуун(йeксибуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве они не странствовали по земле? Чтобы посмотреть, каков был конец прежних. И большинство из них (из прежних) превосходили их самих с точки зрения силы и строений на земле. Однако то, что они приобрели (неготивные степени) не принесло им пользы.

Abu Adel

Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не стали покорными Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами, самудянами и другими]? Были они [адиты и самудяне] многочисленнее их [мекканцев] и мощнее их (телесной) силой и следами на земле [своими постройками]. (И наказал их Аллах за их неверие и злодеяния). Но не избавило [не спасло] их [погубленные народы] (от наказания Аллаха) то, что они приобретали [их сила, многочисленность и постройки]!

Al Muntahab

Неужели они оставались на одном месте и не странствовали по земле, и не видели, какая гибель и разрушение постигли тех, кто был до них? Они были многочисленнее их, сильнее и оставили следы на земле. Но ни богатство, ни сила, ни власть, которых они достигли, не защитили их от наказания Аллаха.

Elmir Kuliev

Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников? Они превосходили их числом и силой и оставили больше следов на земле, но не спасло их то, что они приобретали.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве они не ходили по земле и не видели, каков был конец тех, кто был до них? Они были многочисленнее их и сильнее мощью и следами на земле. Но не избавило их то, что они приобретали!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели они не странствовали по земле и не видели, каков был конец тех, кто жил до них? Они превосходили их (т. е. мекканских многобожников) числом и построенным на земле, были сильнее, могучее. Но [все это] не спасло их [от наказания Аллаха].

Valeria Porokhova

Ужель они не ходят по земле, ■ Не видят то, каков конец был тех, ■ Которые до них (грешили); ■ Кто и числом, и мощью их превосходил - делами, ■ Что на земле оставили свой след? ■ Но их стяжания (в сей жизни) ■ Ничем не послужили им.
82