русский [Изменение]

АН-НАДЖМ-28, Сура ЗВЕЗДА Стих-28

53/АН-НАДЖМ-28 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

АН-НАДЖМ-28, Сура ЗВЕЗДА Стих-28

Сравнить все русские переводы суры АН-НАДЖМ, стих 28

سورة الـنحـم

Сура АН-НАДЖМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ﴿٢٨﴾
53/АН-НАДЖМ-28: Вe мaa лeхум бихии мин илм(илмин), ин йeттeбиуунe иллeз зaнн(зaннe), вe иннeз зaннe лaa йугнии минeль хaккы шeй'aa(шeй’eн).

Imam Iskender Ali Mihr

И у них нет знаний (об ангелах). Они всего лишь следуют предположениям. И несомненно, что предположение со стороны Истины (Аллах'а) ничем и ни в чём не принесёт пользы.

Abu Adel

И нет у них [у многобожников] об этом никакого знания; (и) следуют они только за предположением, а ведь предположение, поистине, нисколько не заменит даже части истины!

Al Muntahab

Они говорят это, не опираясь на какое-либо знание. Ведь они ничего не знают об ангелах, они лишь следуют своим ложным предположениям. А ведь предположение никак не может заменить истину.

Elmir Kuliev

У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь за предположением, хотя предположение не может заменить истину.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Но нет у них об этом никакого знания; следуют они только за предположениями, а ведь предположение нисколько не избавит от истины!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они не ведают об этом ничего и следуют только догадкам, но догадка не может быть заменой истины.

Valeria Porokhova

Но в этом нет у них познанья никакого - ■ Здесь следуют они своим предположеньям. ■ Но разве могут доводы (людские) ■ Сравниться с Истиной (великой)?
28