يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ
﴿٢٥﴾
Imam Iskender Ali Mihr
В День Соизволения Аллах воздаст им с истиной (в полной мере) их религии (за негативные и позитивные степени) по заслугам. И они будут знать, что Он есть Истина Ясная (разъясняющий истину, приводящий её в исполнение).
Abu Adel
В тот день [в День Суда] воздаст им Аллах в полной мере по их истинной [справедливой] заслуге, и они узнают, что Аллах есть Истинный [то, что все от Аллаха является истиной] (и) Явный.
Al Muntahab
В тот День Аллах полностью воздаст грешникам наказанием, определённым им. Они наверняка убедятся в Божественности Аллаха, в законах Его шариата и истинности Его обещания и предупреждения, потому что всё это - ясная истина без какого-либо утаивания.
Elmir Kuliev
В тот день Аллах воздаст им в полной мере по их истинному счету, и они узнают, что Аллах есть Явная Истина.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
В тот день полностью воздаст им Аллах по их истинной вере, и они узнают, что Аллах это - ясная истина.
Valeria Porokhova
В тот День ■ Аллах им полностью воздаст по их заслугам, ■ И уж тогда они узнают, что Аллах ■ Есть Истина, что ясно (проявляет все, что суще).