русский [Изменение]

АН-НУР-28, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

АН-НУР-28, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НУР, стих 28

سورة النّور

Сура АН-НУР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْكَى لَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿٢٨﴾
24/АН-НУР-28: Фe ин лeм тeджидуу фиихaa эхaдeн фe лaa тeдхулуухaa хaттaa йу’зeнe лeкум вe ин киилe лeкумурджиуу фeрджиуу хувe эзкaa лeкум, вaллaaху бимaa тa’мeлуунe aлиим(aлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Если вы там никого не найдёте, то не входите туда, пока вам не позволят. И если вам скажут "Уйдите", тогда уходите. Это чище (соответствует) для вас. И Аллах очень хорошо знает то, что вы вершите.

Abu Adel

Если же вы не найдете там [в чужих домах] никого, то не входите, пока не позволят вам [пока не найдется тот, кто позволит вам]. А если вам скажут: «Вернитесь!» [не позволят входить], – то возвращайтесь [не стремитесь войти]. Это [возвращение] – чище для вас. И Аллах знает то, что вы делаете.

Al Muntahab

Если же вы не найдёте в этих домах никого, кто бы мог вам разрешить войти, то не входите, пока не придёт кто-либо, кто разрешит вам войти. Если же вам не разрешат войти, а потребуют, чтобы вы вернулись, то возвратитесь и больше не просите разрешения войти, так как возвращение - достойнее для вас и благопристойнее для ваших душ. Аллах знает все ваши дела и воздаст вам за них! Так не ослушивайтесь же Его назиданий!

Elmir Kuliev

Если же вы никого не найдете в них, то не входите, пока вам не позволят. Если же вам скажут: "Уйдите!" - то уходите. Так будет чище для вас. Воистину, Аллаху ведомо о том, что вы совершаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если же не найдете там никого, то не входите, пока не позволят вам. А если вам скажут: "Вернитесь!", - то возвращайтесь. Это - чище для вас, А Аллах знает то, что вы делаете.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если же в доме никого не окажется, то не входите, пока вам не разрешат. А если вам скажут: "Уйдите!", то уходите. Так предпочтительнее для вас, и Аллах знает о том, что вы вершите.

Valeria Porokhova

Если вы в доме не найдете никого - ■ Вам заходить в него не нужно, ■ Пока вам это не позволят. ■ А если скажут: "Возвращайтесь!", ■ То возвращайтесь (сразу же к себе) - ■ Так вам, поистине, пристойнее и чище, - ■ Аллах ведь знает (все), что делаете вы.
28