русский [Изменение]

АР-РУМ-30, Сура ГРЕКИ Стих-30

30/АР-РУМ-30 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

АР-РУМ-30, Сура ГРЕКИ Стих-30

Сравнить все русские переводы суры АР-РУМ, стих 30

سورة الروم

Сура АР-РУМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا فِطْرَةَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٠﴾
30/АР-РУМ-30: Фe эким вeджхeкe лид диини хaниифaa(хaниифeн), фытрaтaллaaхиллeтии фaтaрaн нaaсe aлeйхaa, лaa тeбдиилe ли хaлкыллaaх(хaлкыллaaхи), зaaликeд диинйль кaййиму вe лaaкиннe эксeрaн нaaси лaa йa’лeмуун(йa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Будучи ханифом, отстаивай себя (своё тело) для религии, которая существует изначально до бесконечности, задатки ханифа Аллах'а, что Аллах создал людей на его (задатках ханифа) основе. В создании Аллах'а нет изменений. Эта религия, которая будет жить бесконечно до вечности. Однако, большинство людей не знают.

Abu Adel

Обрати же свой лик (только) к (Истинной) Вере [придерживайся только ее], (будучи) ханифом [единобожником], (что соответствует) устроению (человека) Аллахом, который изначально сотворил людей на этом [Он сотворил человека склонным к Истинной Вере и Полной Покорности Ему]. Нельзя менять творение Аллаха [не меняйте единобожие на многобожие]. Это [Единобожие и исполнение Закона Аллаха] – вера прямая [правильная], но однако большинство людей не знает (этого)!

Al Muntahab

Обрати же свой лик и свои мысли (о Мухаммад!) к религии с искренностью и будь подальше от их заблуждений. Сохрани установления Аллаха, который сотворил людей так, что они принимают единобожие и не опровергают его. Нет изменений в творении Аллаха. Ведь единобожие - истинная вера и прямой путь. Но многобожники не ведают этой истины.

Elmir Kuliev

Обрати свой лик к религии, исповедуя единобожие. Таково врожденное качество, с которым Аллах сотворил людей. Творение Аллаха не подлежит изменению. Такова правая вера, но большинство людей не знают этого.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Обрати же свой лик к религии верным - по устроению Аллаха, который устроил людей так. Нет изменений в творении Аллаха, это - вера прямая, но однако большинство людей не знает! -

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Обрати же свой лик к религии с верностью по установлению Аллаха, которое он предписал людям. То, что сотворил Аллах, не подлежит изменению - таков [закон] истинной веры. Но большинство людей не ведают [этого]!

Valeria Porokhova

(А потому), верный Аллаху, ■ Ты обрати свой лик к религии той веры, ■ Ради которой сотворил Он род людской, - ■ Творение Аллаха - неизменно, ■ И в этой вере - правая (стезя): ■ (Ее разумное начало и ее чувственный предел). ■ Но большинство людей не знает!
30