русский [Изменение]

АР-РУМ-32, Сура ГРЕКИ Стих-32

30/АР-РУМ-32 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

АР-РУМ-32, Сура ГРЕКИ Стих-32

Сравнить все русские переводы суры АР-РУМ, стих 32

سورة الروم

Сура АР-РУМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مِنَ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ ﴿٣٢﴾
30/АР-РУМ-32: Минeллeзиинe фeррaкуу диинeхум вe кaaнуу шийeaa(шийeaн), куллу хызбин бимaa лeдeйхим фeрихуун(фeрихуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Не будьте из тех многобожников), которые в своих религиях разделились на части и стали группами. Все группы радуются тому, чем обладают.

Abu Adel

из (числа) тех, которые разделили свою веру [изменили ее] и стали партиями. Каждая партия радуется тому, что у нее (думая, что она на истине, а другие заблуждаются).

Al Muntahab

которые внесли раскол в свою религию и разошлись во мнениях относительно своей веры и религии и таким образом разделились на партии. И каждая партия радуется тому, во что она верит, думая, что она права.

Elmir Kuliev

в числе тех, которые внесли раскол в свою религию и стали сектами, каждая из которых радуется тому, что имеет.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

из тех, которые разделили свою религию и стали партиями. Всякая группа радуется тому, что у нее.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

которые внесли раскол в свою религию и разделились на толки, [представители] каждого из которых премного довольны своими [воззрениями].

Valeria Porokhova

Подобно тем, что разделили свою веру, ■ В секты обратясь, ■ Где всякая из них довольна своей долей.
32