русский [Изменение]

АР-РУМ-37, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

АР-РУМ-37, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АР-РУМ, стих 37

سورة الروم

Сура АР-РУМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٣٧﴾
30/АР-РУМ-37: ЭЭ вe лeм йeрeв эннeллaaхe йeбсутур рызкa ли мeн йeшaaу вe йaкдир(йaкдиру), иннe фии зaaликe лe aaйaaтин ли кaвмин йу’минуун(йу’минуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве они не видели, что Аллах кому пожелает, тому увеличит и (кому пожелает) уменьшит средства на существование? Несомненно, что в этом есть поучительные примеры для верующих людей.

Abu Adel

Неужели они не видели [неужели они не знают], что Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов) (испытывая, будет ли он благодарным Ему), и ограничивает (удел) (кому пожелает), (испытывая, будет ли он проявлять терпение). Поистине, в этом [в увеличении и ограничении удела] – однозначно, знамение для людей, которые веруют (и знают о мудрости и милости Аллаха)!

Al Muntahab

Неужели они не знают сути веры ? Разве они не знают, что Аллах по Своей мудрости дарует большой надел тому, кому Он пожелает, и даёт маленький надел тому, кому Он пожелает? В этом - явные знамения для тех, кто верует в Аллаха и Его Истину!

Elmir Kuliev

Разве они не видят, что Аллах увеличивает или ограничивает удел, кому пожелает? Воистину, в этом - знамения для людей верующих.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве они не видели, что Аллах уширяет удел, кому пожелает, и размеряет. Поистине, в этом - знамение для людей, которые веруют!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве они не знают, что Аллах увеличивает удел или уменьшает, кому угодно Ему? Воистину, в этом - знамения для людей верующих.

Valeria Porokhova

Ужель они не видят, что Аллах ■ Надел Свой ширит или мерой раздает ■ Тому, кого сочтет Своим желаньем? ■ В этом, поистине, знамение для тех, ■ Кто верует (в Аллаха).
37