русский [Изменение]

АС-САФФ-1, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

АС-САФФ-1, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АС-САФФ, стих 1

سورة الـصّـف

Сура АС-САФФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿١﴾
61/АС-САФФ-1: Сeббeхa лиллaaхи мaa фиис сeмaaвaaти вe мaa фииль aрд(aрды), вe хувeль aaзиизйль хaкиим(хaкииму).

Imam Iskender Ali Mihr

Всё, что на небесах и на земле хвалили Аллах'а. И Он — Азиз, Хаким.

Abu Adel

Восславляют Аллаха те (творения), что в небесах и те, что на земле. И (ведь) Он – Величественный, Мудрый!

Al Muntahab

Аллаха славит всё, что в небесах, и всё, что на земле, отвергая от Него всё, что не подобает Ему. Только Он непобедим, властен над всем сущим и обладает совершенной мудростью. [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "Ряды" ниспослана в Медине. Она состоит из 14 айатов. В начале суры говорится, что Аллаха славит всё, что в небесах, и всё, что на земле. Не подобает верующим говорить то, чего они не делают. Поистине, Аллаху угодно, чтобы верующие сплотились и стали как одна рука. В суре устами двух благородных посланников - Мусы и Исы - да будет им благословение и мир! - сыны Исраила были объявлены упрямыми неверными и заклеймены за то, что они хотят затушить Свет религии Аллаха, но Аллах завершает Свою религию. В этой суре содержится обещание Аллаха, а Его обещание - истина, сделать Свою религию превыше остальных религий, даже если это ненавистно многобожникам. В конце суры содержится призыв к верующим бороться за веру на пути Аллаха, жертвуя своим имуществом и жизнью. Верующим обещано прощение Аллаха, рай и ещё другое преуспевание, которого они желают: помощь от Аллаха и близкая победа, а также содержится призыв к верующим защитить религию Аллаха, как сделали апостолы - последователи Исы, сына Марйам, указывая, что Аллах поддерживает верующих Своей помощью, что Он властен над всем сущим и обладает совершенной мудростью.]]

Elmir Kuliev

Славит Аллаха то, что на небесах, и то, что на земле. Он - Могущественный, Мудрый.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Хвалит Аллаха то, что в небесах, и то, что на земле. Он - великий, мудрый!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Славословят Аллаху те, кто на небесах, и те, кто на земле: Он - великий, мудрый!

Valeria Porokhova

Все в небесах и на земле ■ Хвалу и славу воздает Аллаху, ■ Кто мудрости и мощи преисполнен!
1