русский [Изменение]

АЛЬ-МУМТАХИНА-13, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

АЛЬ-МУМТАХИНА-13, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМТАХИНА, стих 13

سورة الـمـمـتـحنة

Сура АЛЬ-МУМТАХИНА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ ﴿١٣﴾
60/АЛЬ-МУМТАХИНА-13: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу лaa тeтeвeллeв кaвмeн гaдыбaллaaху aлeйхим кaд йeисуу минeль aaхирeти кeмaa йeисeль куффaaру мин aсхaaбиль кубуур(кубуури).

Imam Iskender Ali Mihr

О амену (пожелали обратиться к Аллах'у до смерти)! Не дружите с народом, на которых прогневался Аллах! Они утратили всякую надежду на День после(дний) (не веруют в жизнь второго бытия), как утратили её (в воскресение вновь) неверующие в могилах.

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Не берите себе в друзья (таких) людей, на которых разгневался Аллах. Уже они отчаялись в Вечной жизни [что их ожидает там награда], как отчаялись (в милосердии Аллаха) неверные из (числа) числа обитателей могил (когда достоверно увидели свое положение) (и как отчаялись в воскрешении умерших живые неверующие).

Al Muntahab

О вы, которые уверовали в Аллаха и Его посланника! Не вступайте в дружбу с теми, на которых разгневался Аллах. Они потеряли веру в будущую жизнь, в воздаяние и расчёт в ней, как неверные потеряли веру в воскрешение умерших (в День воскресения).

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Не дружите с теми, на кого разгневался Аллах. Они потеряли надежду на Последнюю жизнь, как потеряли ее неуверовавшие обитатели могил (или как неверующие потеряли надежду на воскрешение обитателей могил).

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Не дружите с людьми, на которых разгневался Аллах. Они отчаялись в последней жизни, как отчаялись неверные в обитателях могил.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Не водите дружбу с теми, на которых прогневался Аллах. Они утратили всякую надежду на будущую жизнь, как утратили ее неверные, что в могилах.

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ С людьми, на коих - гнев Аллаха, не дружите. ■ Ведь в жизни будущей отчаялись они, ■ Как те неверные, ■ Которые сейчас в отчаянии пребывают об обитателях могил.
13