русский [Изменение]

АС-САФФ-5, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

АС-САФФ-5, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АС-САФФ, стих 5

سورة الـصّـف

Сура АС-САФФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ﴿٥﴾
61/АС-САФФ-5: Вe из кaaлe муусaa ли кaвмихии йaa кaвми лимe туу'зуунeнии вe кaд тa'лeмуунe эннии рeсуулуллaaхи илeйкум, фe лeммaa зaaгуу эзaaгaллaaху кулуубeхум, вaллaaху лaa йeхдииль кaвмeль фaaсикиин(фaaсикиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И Св. Муса так говорил своему народу: "О, мой народ! Несомненно, что я для вас Посланник Аллах'а и несмотря на то, что вы знаете, что это (так), почему причиняете мне мучения?" И как они отвернулись (от Истины, то есть от Аллах'а) и Аллах их сердца (душ) отвернул. Аллах не обратит нечестивый народ.

Abu Adel

И вот (однажды) сказал (пророк) Муса своему народу: «О, народ мой! Почему вы причиняете мне страдания (своими словами и делами), когда вы знаете, что я – посланник Аллаха (направленный) к вам?» И когда они [народ Мусы] уклонились (от истины, зная ее и упорствуя в этом уклонении), Аллах отклонил сердца их (от принятия верного пути) (наказав их за их выбор). И Аллах не ведет (прямым путем) людей непокорных!

Al Muntahab

Вспомни, о Мухаммад, как Муса сказал своему народу: "О народ мой! Почему вы причиняете мне вред, хотя вы знаете, что я - посланник Аллаха к вам?" Когда они, упорствуя, отклонились от истины, Аллах отвратил их сердца от прямого пути. Ведь Аллах не ведёт по прямому пути тех, которые не повинуются Ему.

Elmir Kuliev

Вот сказал Муса (Моисей) своему народу: "О мой народ! Почему вы причиняете мне страдания, зная, что я послан к вам Аллахом?" Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца. Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот сказал Муса своему народу: "О народ мой! Почему вы причиняете мне обиду, когда знаете, что я - посланник Аллаха к вам?" И когда они уклонились, Аллах отклонил сердца их. Аллах ведь не ведет прямо народ нечестивый!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомни, Мухаммад,] как Муса сказал своему народу: "О мой народ! Почему вы обижаете меня, ведь вы знаете, что я - посланник Аллаха к вам?" И когда они сошли [с прямого пути], Аллах совратил их сердца, ибо Аллах не ведет на прямой путь нечестивцев.

Valeria Porokhova

И (вспомните), как Муса народу своему сказал: ■ "Зачем обидно оскорбляете меня, ■ Когда вы знаете, ■ Что я, поистине, посланник от Аллаха к вам?" ■ И вот когда они от Истины Господней уклонились, ■ Аллах сердца их уклонил от верного пути, - ■ Поистине, Аллах не направляет ■ Надменных грешников по верному пути.
5