русский [Изменение]

АШ-ШУРА-20, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

АШ-ШУРА-20, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АШ-ШУРА, стих 20

سورة الشورى

Сура АШ-ШУРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ ﴿٢٠﴾
42/АШ-ШУРА-20: Мeн кaaнe йурииду хaрсeль aaхирeти нeзид лeху фии хaрсих(хaрсихии), вe мeн кaaнe йурииду хaрсeд дунйaa нуу’тихии минхaa вe мaa лeху фииль aaхирeти мин нaсииб(нaсиибин).

Imam Iskender Ali Mihr

Кто пожелает (урожай, доход) Дня После(днего), Мы увеличим тому доход. А кто пожелает доход этой земной жизни, тому увеличим (земной доход). И у того нет удела в День После(дний).

Abu Adel

Кто желал урожая [награды] Вечной жизни [исполнял свои обязанности перед Аллахом, совершал благие деяния только ради Него и расходовал свои средства для призыва людей к Исламу], (то) тому Мы увеличим его урожай [награду] (от десяти до семисот раз и более), а кто желает урожая (этого) мира [живет только для этого мира], – Мы дадим ему его [награду этой жизни], но не будет ему в Вечной жизни никакой доли [никакой награды]!

Al Muntahab

Тому, кто вершит добрые деяния, стремясь получить за них награду в будущей жизни, Мы удвоим награду. Но тому, кто своими деяниями жаждет только мирских благ, Мы даём в этой жизни то, что определено для него, а в будущей жизни для него не будет никакой награды.

Elmir Kuliev

Тому, кто пожелал нивы Последней жизни, Мы увеличим его ниву. Тому же, кто пожелал нивы мирской жизни, Мы дадим из нее, но ему не будет доли в Последней жизни.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Кто стремится к посеву для будущей жизни, тому Мы увеличим его посев, а кто желает посева для ближней, - Мы дадим ему его, но нет ему в последней никакого удела!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тому, кто стремится пожать ниву будущей жизни, Мы увеличиваем его ниву. Тому же, кто жаждет нивы этой жизни, Мы даем ее, но нет ему доли в будущей жизни.

Valeria Porokhova

А кто (посеять и взрастить) плоды ■ Для жизни будущей желает, ■ Тому Мы увеличим сей посев. ■ Но кто желает сева (и плодов) в сей жизни, ■ Тому Мы предоставим (долю) от него, ■ Но в жизни будущей ему нет доли.
20