русский [Изменение]

АШ-ШУРА-24, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

АШ-ШУРА-24, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АШ-ШУРА, стих 24

سورة الشورى

Сура АШ-ШУРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَإِن يَشَأِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَى قَلْبِكَ وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿٢٤﴾
42/АШ-ШУРА-24: Эм йeкуулуунeфтeрaa aлaaллaaхи кeзибaa(кeзибeн), фe ин йeшeиллaaху йaхтим aлaa кaлбик(кaлбикe), вe йeмхуллaaхйль бaaтылa вe йухыккуль хaккa би кeлимaaтих(кeлимaaтихии), иннeху aлиимун би зaaтис судуур(судуури).

Imam Iskender Ali Mihr

Или они возводят с ложью напраслину (клевету) на Аллах'а? И вместе с этим, если Аллах пожелает, то наложит на твоё сердце печать и уничтожит ложь. Своими словами осуществит истину. Несомненно, что Он знает о том, что сокрыто в сердцах.

Abu Adel

Или они [многобожники] скажут: «Измыслил он [Мухаммад] на Аллаха ложь!» [Многобожники считали, что пророк Мухаммад сам сочиняет Коран]. Если бы же пожелал Аллах, то Он наложил бы печать на твое сердце [если бы ты сделал так, что Аллах мог бы закрыть твой разум], и стер бы Аллах ложь и утвердил бы истину Своими словами. Поистине, Он знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!

Al Muntahab

Или неверные, может быть, скажут: "Мухаммад измыслил на Аллаха ложь!" Если Аллах пожелает, Он успокоит твоё сердце, внушив тебе терпение, чтобы ты перенёс их зло и обвинение в возведении лжи на Аллаха. Он искоренит многобожие, победив его, и утвердит ислам, и выявит его через Откровение, которое Он ниспослал Своему посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! Ведь Он - хвала Ему! - объемлет все тайны, скрытые в ваших сердцах.

Elmir Kuliev

Или же они говорят, что он возвел навет на Аллаха? Если бы Аллах пожелал, то наложил бы печать на твое сердце. Своими Словами Аллах стирает ложь и утверждает истину. Воистину, Он знает о том, что в груди.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Или они скажут: "Измыслил он на Аллаха ложь!" Поистине, если бы пожелал Аллах, Он наложил бы печать на твое сердце, и стер бы Аллах ложь и утвердил бы истину Своими словесами; ведь Он знает про то, что в груди!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Быть может, они скажут: "Он возвел на Аллаха навет"? Если бы пожелал Аллах, то он наложил бы печать на твое сердце, искоренил ложь и утвердил истину [всего лишь] одним словом. Воистину, Он ведает о том, что скрыто в сердцах.

Valeria Porokhova

Неужто говорят они: ■ "Измыслил ложь он на Аллаха"? ■ Но если бы Аллах желал того, ■ Тебе б Он сердце запечатал. ■ Аллах стирает ложь ■ И утверждает Истину ■ СловЕсами Своими, - ■ Ведь знает Он секреты всех сердец!
24