русский [Изменение]

АТ-ТАХРИМ-8, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

АТ-ТАХРИМ-8, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАХРИМ, стих 8

سورة الـتحريم

Сура АТ-ТАХРИМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَى رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يَوْمَ لَا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٨﴾
66/АТ-ТАХРИМ-8: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу туубуу илaaллaaхи тeвбeтeн нaсуухaa(нaсуухaн), aсaa рaббукум эн йукeффирe aнкум сeййиaaтикум вe йудхилeкум джeннaaтин тeджрии мин тaхтихaaл энхaaру, йeвмe лaa йухзииллaaхун нeбиййe вeллeзиинe aaмeнуу мeaху, нуурухум йeс'aa бeйнe эйдиихим вe би эймaaнихим йeкуулуунe рaббeнaa этмим лeнaa нуурeнaa вaгфир лeнaa, иннeкe aлaa кулли шeй'ин кaдиир(кaдиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

О, те, кто стали амену (пожелали обратиться, вернуться к Аллах'у)! Раскайтесь перед Аллах'ом Неизменяемым Покаянием (Насух Тевбе)! Возможно, что ваш Господь покроет ваши грехи и введёт вас в райские сады с текучими ручьями. В тот день Аллах не огорчит пророков и тех, кто будут вместе с ними. Их свет истекает перед ними и по их правую сторону. И скажут: "Наш Господь, заверши наш свет и замени наши грехи на благо (дар). Несомненно, что Ты — Всемогущий."

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием! Может быть, Господь очистит вас от ваших плохих деяний [простит грехи] и введет вас в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, (и это произойдет) в тот день, когда Аллах не опозорит Пророка и тех, которые уверовали с ним. Свет их идет [светит] пред ними и справа от них. Они говорят: «(О,) Господь наш! Дай нам нашего света сполна [не дай ему погаснуть] (пока мы не пройдем Мост проложенный над Адом) и прости нам (наши грехи): ведь Ты над всякой вещью мощен [всемогущ]!»

Al Muntahab

О вы, которые уверовали! Искренне раскайтесь перед Аллахом в своих грехах. Может быть, ваш Господь простит вам ваши дурные деяния и введёт вас в райские сады, где текут реки между деревьями и дворцами, в тот День, когда Аллах возвысит достоинство пророка и тех, которые уверовали, последовав за ним; свет их идёт перед ними и от их правых десниц. Они говорят, ища благосклонности Аллаха: "Господи наш! Владыка наш! Заверши нам наш свет, чтобы мы шли верным путём к раю и прости нам наши грехи! Ты властен над каждой вещью!"

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Раскаивайтесь перед Аллахом искренне! Может быть, ваш Господь простит ваши злодеяния и введет вас в Райские сады, в которых текут реки, в тот день, когда Аллах не опозорит Пророка и тех, кто уверовал вместе с ним. Их свет будет сиять перед ними и справа. Они скажут: "Господь наш! Дай нам света сполна и прости нас. Воистину, Ты способен на всякую вещь".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Обратитесь к Аллаху искренним обращением, - может быть, Господь избавит вас от ваших дурных деяний и введет вас в сады, где внизу текут реки, в тот день, как Аллах не опозорит пророка и тех, которые уверовали с ним; свет их идет пред ним и с их десниц. Они говорят: "Господи наш! Заверши нам наш свет и прости нам: ведь Ты над всякой вещью мощен!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Обращайтесь к Аллаху с искренним раскаянием, быть может, ваш Господь простит вам ваши прегрешения и введет вас в сады с ручьями текучими в тот день, когда Аллах не посрамит Пророка и тех, кто уверовал вместе с ним. Перед ними и по правую руку сияет их свет. Они говорят: "Господи наш! Дай нам света сполна и прости нас, ибо Ты властен над всем сущим".

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Вы обратитесь в искреннем раскаянье к Аллаху! ■ Быть может, ваш Господь ■ Очистит вас от дел греховных, ■ Введет в Сады, реками омовенны, - ■ В тот День, ■ Когда Аллах посланника и тех, которые уверовали с ним, ■ (Не оскорбит) и не унизит. ■ Пред ними и по праву сторону от них ■ Струиться будет (чистый) Свет. ■ И будут говорить они: ■ "Господь наш! ■ Сделай совершенным Свет для нас и ниспошли прощенье, - ■ Ведь Ты всесилен над всея!"
8