русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-108, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-108

9/АТ-ТАУБА-108 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
108

АТ-ТАУБА-108, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-108

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 108

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

لاَ تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُواْ وَاللّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ ﴿١٠٨﴾
9/АТ-ТАУБА-108: Лaa тeкум фиихи эбeдaa(eбeдeн), лe мeсджидун уссисe aлaaт тaквaa мин эввeли йeвмин эхaкку эн тeкуумe фиихи, фиихи риджaaлун йухыббуунe эн йeтeтaххeруу, вaллaaху йухыббйль муттaххириин(муттaххириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Навечно (никогда) там не совершай намаз. Мечеть, которая с первого дня основанная на основе таквы, конечно же более достойна для того, чтобы там совершался намаз (ритуальная молитва). Там есть люди, которые любят очищаться (очищать сердце души). И Аллах любит тех, кто очищается.

Abu Adel

(о, Пророк) не стой [не молись] в ней никогда. Мечеть, основанная на остережении с первого дня [мечеть Кубаа], – более заслуживает того, чтобы ты в ней стоял [молился]. В ней [в мечети Кубаа] – люди, которые любят очищаться (от скверны и грехов), и ведь Аллах любит очищающихся!

Al Muntahab

Никогда не становитесь на молитву (о Мухаммад!) в этой мечети. Ведь мечеть, основанная на богобоязненности во имя Аллаха и ради Его благоволения, как мечеть Кубаа, достойнее, чтобы ты в ней совершал молитвы (салат). В ней - те, которые желают очищать свои души и сердца, выстаивая молитвы и искренне поклоняясь Аллаху. Поистине, Аллах любит и награждает тех, которые стремятся приблизиться к Нему очищением от грехов телесно и душевно!

Elmir Kuliev

Никогда не совершай в ней намаз. Мечеть, которая с первого дня была основана на богобоязненности, больше заслуживает того, чтобы ты выстаивал в ней. В ней есть мужи, которые любят очищаться. Воистину, Аллах любит очищающихся.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не стой в ней никогда: мечеть, основанная на богобоязненности с первого дня, - достойнее, чтобы ты в ней стоял. В ней - люди, которые любят очищаться, поистине, Аллах любит очищающихся!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Никогда, [Мухаммад], не совершай молитвы в этой [мечети]. Вне всякого сомнения, тебе более подобает совершать салат в той мечети, которая с первого дня зиждилась на набожности. В этой мечети [совершают молитву] мужи, которые хотят очиститься от грехов. Воистину, Аллах любит очищающихся [от грехов].

Valeria Porokhova

В ней на молитву никогда не становись. ■ Но есть мечеть, что с первых дней ■ Была основана на праведной боязни ■ (Господню милость потерять); ■ Она достойнее того, ■ Чтоб в ней ты становился на молитву. ■ В ней - тот, кто любит в чистоте себя держать. ■ Аллах же любит тех, кто в чистоте себя содержит.
108