فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
﴿٤٤﴾
Abu Adel
Но они отошли от повеления своего Господа [ослушались Его], и постигло их поражающее (наказание) в то время, как они смотрели (своими глазами, как надвигается на них это наказание).
Al Muntahab
Но они вели себя высокомерно и горделиво отказались повиноваться повелению их Господа. Тогда они были погублены молнией, а они смотрели, как она поражает их.
Elmir Kuliev
Они ослушались веления своего Господа, и их поразило губительное наказание, пока они наблюдали за этим.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Но они уклонились от веления Господа своего, и тогда поразила их молния, пока они взирали [пораженные].
Valeria Porokhova
Они отвергли дерзостно приказ Господень, ■ И вот тогда на их глазах ■ Их охватил ужасный гул (землетрясенья),