русский [Изменение]

АЗ-ЗАРИЙАТ-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

АЗ-ЗАРИЙАТ-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗАРИЙАТ, стих 52

سورة الذاريات

Сура АЗ-ЗАРИЙАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ ﴿٥٢﴾
51/АЗ-ЗАРИЙАТ-52: Кeзaaликe мaa этeллeзиинe мин кaблихим мин рeсуулин иллaa кaaлуу сaaхырун эв мeджнуун(мeджнуунун).

Imam Iskender Ali Mihr

Вот так было и прежде них, которые тоже ничего другого не говорили о пришедших (к ним) посланниках, кроме как: "они колдуны или сумашедшие".

Abu Adel

Также (как курайшиты не признали Посланника Аллаха) не (было такого, что) приходил к тем, кто был до них [к людям, которые жили прежде], посланник, чтобы они не сказали: «Колдун или одержимый (бесами)!

Al Muntahab

Так же поступали прежние народы со своими посланниками. Не приходил ни один посланник к народам, бывшим до вашего народа, чтобы они не сказали о нём: "Колдун или бесноватый!"

Elmir Kuliev

Таким же образом, какой бы посланник ни приходил к их предшественникам, они обязательно говорили: "Он - колдун или одержимый!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Так ведь и к тем, кто был перед ними, не приходил посланник без того, чтобы они не сказали: "Колдун или одержимый!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[И было так], что о каждом посланнике, приходившем к [народам], которые жили до них, говорили: "Он - колдун или одержимый".

Valeria Porokhova

Ведь ни один посланник и до них ■ К другим народам не пришел, ■ Чтобы они ему не говорили: ■ "Колдун иль одержимый (ты)!"
52