وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
﴿٥٤﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Обратитесь к вашему Господу (Аллах'у) (Пожелайте вернуть свой дух Аллах'у)! И до того, как вас постигнет наказание, покоритесь Ему (покорите Ему свои дух, физическое тело, душу и волю). (Иначе) потом вам не будет помощи.
Abu Adel
И обратитесь (о, люди) к вашему Господу (с покорностью и покаянием) и предайтесь Ему, прежде чем постигнет вас наказание, (ведь) тогда [когда придет наказание] вам (уже) не будет оказана помощь [никто уже не поможет].
Al Muntahab
Обратитесь, о вы, грешники, к вашему Господу - Творцу и Властелину всех ваших дел и повинуйтесь Ему, до того как поразит вас наказание, и никто вам не поможет и не отстранит от вас Его наказания.
Elmir Kuliev
Обратитесь к вашему Господу и покоритесь Ему до того, как мучения явятся к вам, ведь тогда вам уже не будет оказана помощь.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И обратитесь к вашему Господу и предайтесь Ему, прежде чем постигнет вас наказание, и вы не будете защищены.
Valeria Porokhova
К Владыке своему в раскаянии обратитесь, ■ Ему (Единому) предайтесь до того, ■ Как наказание падет на вас, ■ После чего вам помощи уже не будет.