русский [Изменение]

АЗ-ЗУМАР-61, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
61

АЗ-ЗУМАР-61, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУМАР, стих 61

سورة الزمر

Сура АЗ-ЗУМАР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٦١﴾
39/АЗ-ЗУМАР-61: Вe йунeджджииллaaхуллeзиинeттeкaв би мeфaaзeтихим лaa йeмeссухумус сууу вe лaa хум йaхзeнуун(йaхзeнуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И Аллах спасает обладателей таквы (духовной брони), потому что они обладатели февз (из-за того, что их достигает успокаивающий (усыпляющий) свет). Их не коснётся зло (кара). И не будут они опечалены.

Abu Adel

И спасет Аллах (от наказания в Аду) тех, которые остерегались (Его наказания), по причине того, что им уже было предписано обрести успех. Не коснется их зло [ничуть из адского наказания], и не будут они печальны (за то, что миновало их в земной жизни).

Al Muntahab

Аллах спасёт тех благочестивых, которые охранили себя от наказания Аллаха своей богобоязненностью, зная, что получат награду за то, что выбрали прямой путь, предпочтя его пути заблуждения. В Судный день им не будет беды и не будут они печалиться о том, что потеряли блаженство, которое они надеялись получить.

Elmir Kuliev

Аллах спасет богобоязненных, и они обретут успех (или по причине их успеха). Зло не коснется их, и они не будут опечалены.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И спасет Аллах тех, которые были богобоязненны, в их благом жилище; не коснется их зло, и не будут они опечалены.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах спасет богобоязненных [и приведет их] в жилища благоденствия. Их не коснется беда, и они не будут знать горя.

Valeria Porokhova

Благочестивых же спасет Господь, ■ Введя в блаженную обитель, ■ Зло не коснется их, печаль не отягчит.
61