русский [Изменение]

АЗ-ЗУМАР-67, Сура ТОЛПЫ Стих-67

39/АЗ-ЗУМАР-67 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
67

АЗ-ЗУМАР-67, Сура ТОЛПЫ Стих-67

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУМАР, стих 67

سورة الزمر

Сура АЗ-ЗУМАР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّماوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٦٧﴾
39/АЗ-ЗУМАР-67: Вe мaa кaдeрууллaaхe хaккa кaдрихии вeль aрду джeмииaн кaбдaтуху йeвмeль кыйaaмeти вeс сeмaaвaaту мaтвиййaaтун би йeмииних(йeмиинихи), субхaaнeху вe тe’aaлaa aммaa йушрикуун(йушрикуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И они не смогли воздать могуществу Аллах'а должным образом. В День Воскресения земля целиком на Его ладони (под Его командой). И будут свёрнуты небеса Его десницей (рукой). Он — Пречист (вне всего). И выше тех вещей, чему они поклоняются.

Abu Adel

И не почтили они [многобожники] Аллаха должным образом (приравняв Ему свои измышленные божества), а (ведь Его величие таково), (что) вся земля (будет) (всего лишь) пригоршней (в Его руке) в День Воскресения, и небеса (будут) скручены Его десницей [правой рукой]. Преславен Он и превыше того, что они [многобожники] придают Ему в сотоварищи [пречист, чтобы иметь равных Себе]!

Al Muntahab

Многобожники не ценили Аллаха должной ценой и не знали Его, как им следовало бы знать, ибо они придавали Ему сотоварищей и призывали пророка - да благословит его Аллах и приветствует! - к многобожию. Поистине, вся земля в Его руке в Судный день, и Его мощью небеса будут свёрнуты в Его деснице, как свёрнутая одежда. Аллах Велик, Безупречен, превыше всех, кому они (многобожники) поклоняются помимо Него, и кого они измышляют Ему в сотоварищи.

Elmir Kuliev

Не ценили они Аллаха должным образом, а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь Пригоршней Его, а небеса будут свернуты Его Десницей. Пречист Он и превыше того, что они приобщают к Нему в сотоварищи.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И не ценили они Аллаха истинной ценой, а земля вся в Его руке в день воскресения, и небеса скручены Его десницей. Хвала Ему, и превыше Он того, что они придают Ему в соучастники!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они не воздали Аллаху должным образом, а вся земля в День воскресения пребудет в Его власти, и свернет десница Его [свиток] небес. Пречист Он и превыше того, чтобы признавали [иных] равными Ему.

Valeria Porokhova

Они оценки должной Господу не дали, ■ Но в Судный День (в Его Руке) ■ Земля вся горстью (праха) станет ■ И свитком лягут небеса в Его Деснице. ■ Хвала Ему! Он слишком высоко над теми, ■ Кого они Ему в партнеры измышляют!
67