русский [Изменение]

ФУССИЛАТ-23, Сура РАЗЪЯСНЁННЫЕ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ Стих-23

41/ФУССИЛАТ-23 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

ФУССИЛАТ-23, Сура РАЗЪЯСНЁННЫЕ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ Стих-23

Сравнить все русские переводы суры ФУССИЛАТ, стих 23

سورة فصّلت

Сура ФУССИЛАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَذَلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنْ الْخَاسِرِينَ ﴿٢٣﴾
41/ФУССИЛАТ-23: Вe зaaликум зaннукумуллeзии зaнeнтум би рaббикум эрдaaкум фe aсбaхтум минeль хaaсириин(хaaсириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И вот это предположение о Господе вашем, привело вас к погибели. Таким образом, вы оказались в числе потерпевших ущерб.

Abu Adel

И это – ваша мысль [предположение], которую вы думали о вашем Господе, – она погубила вас, и вы оказались (сегодня) в числе потерпевших убыток (которые потеряли самих себя и свои семьи).

Al Muntahab

Но то грешное представление, что вы измыслили о своём Господе, погубило вас, и стали вы в Судный день в числе тех, кто находится в полном убытке.

Elmir Kuliev

Эти ваши предположения, которые вы делали о вашем Господе, погубили вас, и вы оказались одними из потерпевших убыток.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И это - ваша мысль, которую вы думали о вашем Господе, - она погубила вас, и вы оказались в числе потерпевших убыток.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И сгубили вас ваши [ложные] представления о Господе вашем, и вы оказались в числе потерпевших ущерб.

Valeria Porokhova

Но то понятие о вашем Боге, ■ Что вы измыслили себе, ■ Вас погубило, - ■ Теперь вы пребываете средь тех, ■ Кто (навсегда для Господа) потерян.
23