ذَلِكَ جَزَاء أَعْدَاء اللَّهِ النَّارُ لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ جَزَاء بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
﴿٢٨﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Вот это — огонь для врагов Аллах'а. Для них там есть извечная обитель, как наказание за то, что они сознательно отрицали (не верили в) Наши аяты.
Abu Adel
Таково (будет) воздаяние врагам Аллаха – Огонь [Ад]! Для них в нем [в Аду] вечная обитель в воздаяние за то, что они (в земной жизни) отрицали Наши знамения. {В этих аятах говорится о том, каким великим преступлением против Аллаха является отвращение людей от Корана, удерживание их от размышлений над его смыслом и следовании ему, каким бы ни было на то способом.}
Al Muntahab
Упомянутое наказание будет воздаянием врагам Аллаха, которое они заслуживают. Для них уготован огонь - вечная их обитель - воздаяние за их постоянное и настойчивое опровержение знамений и доказательств Аллаха.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Таково воздаяние врагам Аллаха - огонь, для них там вечное обиталище в воздаяние за то, что они отрицали Наши знамения.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воздаянием недругам Аллаха будет огонь, который и есть их вечная обитель. Это - возмездие им за то, что они отвергли Наши знамения.
Valeria Porokhova
И вот возмездие врагам Аллаха - Огнь, ■ Где вечное пристанище для них, - ■ Достойное возмездие за то, ■ Что отвергали все знаменья Наши.