русский [Изменение]

ФУССИЛАТ-30, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

ФУССИЛАТ-30, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ФУССИЛАТ, стих 30

سورة فصّلت

Сура ФУССИЛАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ ﴿٣٠﴾
41/ФУССИЛАТ-30: Иннeллeзиинe кaaлуу рaббунaaллaaху суммeстeкaaмуу тeтeнeззeлу aлeйхимуль мeлaaикeту эллaa тeхaaфуу вe лaa тaхзeнуу вe эбшируу биль джeннeтиллeтии кунтум тууaдуун(тууaдуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что к тем кто сказав: "Наш Господь — Аллах," (а) затем остались в этом направлении (то есть обратившись к Аллах'у, проживают религию Аллах'а), нисходят ангелы (и говорят): "Не бойтесь и не печальтесь. И радуйтесь обещанному раю!"

Abu Adel

Поистине, те, которые сказали: «Господь наш – Аллах», – а потом стоят прямо [были неуклонны в исполнении Его Слова], нисходят [опускаются] к ним ангелы (от Аллаха) (во время их смерти) (и говорят): «Не бойтесь (смерти и того, что за ней), и не печальтесь (о том, что вы оставляете в этом мире за собой: за своих детей, супруг и имущества), и радуйтесь Раю, который вам обещан!»

Al Muntahab

Те, которые сказали: "Наш Господь - Аллах", - уверовав в единобожие и встав на прямой путь, следуя Его шариату и наставлениям, - на них (несколько раз) нисходят ангелы, говоря: "Не бойтесь, что вас поразит зло, и не печальтесь о благе, которого вы не достигнете, и радуйтесь раю, который вам был обещан в призывах пророков и посланников".

Elmir Kuliev

Воистину, к тем, которые сказали: "Наш Господь - Аллах", - а потом были стойки, нисходят ангелы: "Не бойтесь и не печальтесь, а возрадуйтесь Раю, который был обещан вам.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, которые говорят: "Господь наш - Аллах", - а потом стоят прямо, на них нисходят ангелы. Не бойтесь, и не печальтесь, и радуйтесь раю, который вам обещан!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, к тем, которые признали: "Господь наш - Аллах", - а потом были стойки, нисходят ангелы [и говорят:] "Не бойтесь и не печальтесь, возрадуйтесь раю, обещанному вам.

Valeria Porokhova

Но те, кто говорит: ■ "Владыка наш - Аллах!" ■ И кто потом стоит на этом твердо, - ■ На них нисходят ангелы (порой): ■ "Не бойтесь вы и не печальтесь, - ■ Примите радостную весть о Саде, что обещан вам.
30