русский [Изменение]

ФУССИЛАТ-50, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

ФУССИЛАТ-50, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ФУССИЛАТ, стих 50

سورة فصّلت

Сура ФУССИЛАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِن بَعْدِ ضَرَّاء مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَذَا لِي وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَى رَبِّي إِنَّ لِي عِندَهُ لَلْحُسْنَى فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ ﴿٥٠﴾
41/ФУССИЛАТ-50: Вe лe ин эзaкнaaху рaхмeтeн миннaa мин бa’ди дaррaae мeссeтху лe йeкуулeннe хaaзaa лии вe мaa эзуннус сaaaтe кaaимeтeн вe лe ин руджи’ту илaa рaббии иннe лии индeху лeль хуснaa, фe лe нунeббиeннeллeзиинe кeфeруу бимaa aмилуу вe лe нузиикaннeхум мин aзaaбин гaлииз(гaлиизин).

Imam Iskender Ali Mihr

И если Мы даруем ему от Нашей милости (рахмета) после того, как беда его постигнет, то он непременно скажет: "Это моё (право). И я не думаю, что этот (Судный) час настанет. И если даже я воистину, буду возвращён к моему Господу, то несомненно, что возле Него есть много прекрасного." Тогда, конечно же Мы осведомим неверующих о том, что они вершили. И непременно дадим им вкусить от ужасного наказания.

Abu Adel

И непременно, если Мы дадим ему [человеку] вкусить Нашу милость (даровав какое-либо благо) после беды [болезни, бедности,...], которая коснулась его, то он, конечно, говорит (проявляя неблагодарность Аллаху): «Это – мне [это я заработал], и я не думаю, что наступит Час [настанет День Суда]. А если же я буду возвращен к своему Господу, то, конечно, для меня у Него (уготовано) наилучшее [Рай]». Мы, конечно, сообщим тем, которые стали неверующими, что они совершили, и непременно дадим им вкусить суровое наказание.

Al Muntahab

Клянёмся, когда Мы по Своей милости даём человеку вкусить добро после беды, которой он подвергся, он говорит: "Та милость, которой я добился, - моё твёрдое право, и я не думаю, что наступит Судный день. А если я буду возвращён к Своему Господу, у Него будет для меня прекрасное вознаграждение". Но Мы клянёмся, что в Судный день накажем тех, кто не уверовал, за их деяния и подвергнем их суровому, мучительному наказанию.

Elmir Kuliev

Если Мы дадим ему вкусить милость от Нас после того, как его коснется несчастье, то он непременно скажет: "Вот это - для меня, и я не думаю, что настанет Час. Если же я буду возвращен к моему Господу, то у Него для меня обязательно будет уготовано наилучшее". Мы непременно поведаем неверующим о том, что они совершили, и дадим им вкусить жестокие мучения.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если Мы дадим ему вкусить милость Нашу после нужды, он, конечно, говорит: "Это - мне, и я не думаю, что наступит час. А если я буду возвращен к своему Господу, то, конечно, для меня у него есть милость". Мы, конечно, сообщим тем, которые не веровали, что они совершили, и дадим им вкусить суровое наказание.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А если Мы дадим ему вкусить от Нашей милости, после того как его постигла беда, то он говорит: "Вот то, чего я достоин, и я не думаю, что настанет [Судный] час. Если же меня возвратят к моему Господу, то, несомненно, у Него для меня будет наилучшее вознаграждение". Но Мы непременно поведаем неверным о том, что они вершили, и дадим им вкусить суровой кары.

Valeria Porokhova

Когда же после всех невзгод ■ Даем вкусить ему Мы Нашу милость, ■ Он (дерзко) говорит: ■ "Сие - мне (за мои труды), ■ И я не думаю, что Час настанет. ■ А коль к Владыке моему я буду возвращен, ■ Конечно, у Него мне будет милость!" ■ Но Мы представим для (ушей и глаз) неверных ■ Все их свершенные (грехи), ■ И будет им дано вкусить суровую расплату!
50