русский [Изменение]

ХУД-48, Сура ХУД Стих-48

11/ХУД-48 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

ХУД-48, Сура ХУД Стих-48

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 48

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلاَمٍ مِّنَّا وَبَركَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٤٨﴾
11/ХУД-48: Киилe йaa нуухухбыт би сeлaaмин миннaa вe бeрaкaaтин aлeйкe вe aлaa умeмин миммeн мeaaкe, вe умeмун сe нумeттиухум суммe йeмeссухум миннaa aзaaбун элиим(eлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

(Так было) сказано: "Ты и те общины, которые вместе с тобой, сходите от Нас с благополучием и счастьем! И (будут некоторые) общины, которых Мы облагодетельствуем (дадим им пользы). Потом их коснётся от Нас великое мучение."

Abu Adel

Было сказано (Аллахом): «О Нух! Сойди (с ковчега) с миром от Нас и с благословениями над тобой и над общинами из тех, что с тобой; но будут и общины, которым Мы дадим блага (только в этом мире), но потом постигнет их от Нас мучительное наказание (в День Суда)».

Al Muntahab

Нуху было внушено: "О Нух! Сойди на землю из ковчега спасения целым и невредимым благодаря тому, что Мы ниспослали вам мир и спокойствие и оказали Свою милость и благословение тебе и тем, кто с тобой. После тебя они будут разными народами. Одни народы будут верить в Аллаха и Ему повиноваться, и они вкусят блаженство веры и повиновения. Другие же будут наслаждаться преходящими мирскими благами, не повинуясь истине, а в День воскресения их постигнет страшное и мучительное наказание".

Elmir Kuliev

И было сказано: "О Нух (Ной)! Сходи на землю с миром от Нас, и да пребудет благословение над тобой и теми народами, которые с тобой! Но будут народы, которых Мы облагодетельствуем, после чего их постигнут мучительные страдания от Нас".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Было сказано: "О Нух! Сойди с миром от Нас и с благословениями над тобой и над народами из тех, что с тобой; а есть народы, которым Мы дадим блага, и потом постигнет их от Нас наказание мучительное".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Было сказано: "О Нух! Сходи [на берег] с миром, ниспосланным Нами, и с благословениями [Нашими] тебе и общинам, которые с тобой. [Среди твоих потомков будут] общины, которых Мы облагодетельствуем, но потом их постигнет [за грехи] мучительное наказание от Нас".

Valeria Porokhova

И было сказано: ■ "О Нух! С миром от Нас сойди (с ковчега), ■ С благословениями над тобой, ■ Как и над неким прочим людом, ■ (Что Я произведу) от тех, ■ Что ныне (на ковчеге) пребывают. ■ (Средь них быть и таким народам), ■ Которым Мы доставим блага, ■ (Что обольстят их и повергнут в грех), ■ (За что) потом ■ Постигнет их от Нас мучительная кара".
48