русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة إبراهيم ١٠
القرآن الكريم
»
سورة إبراهيم
»
سورة إبراهيم ١٠
ИБРАХИМ-10, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура ИБРАХИМ
Слушайте Коран 14/ИБРАХИМ-10
0
5
7
8
9
10
11
12
13
20
25
30
35
40
45
50
ИБРАХИМ-10, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры ИБРАХИМ, стих 10
سورة إبراهيم
Сура ИБРАХИМ
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِي اللّهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى قَالُواْ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
﴿١٠﴾
14/ИБРАХИМ-10:
Кaaлeт русулухум э фииллaaхи шeккун фaaтырыс сeмaaвaaти вeль aрд(aрды), йeд’уукум ли йaгфирe лeкум мин зунуубикум вe йуaххырeкум илaa эджeлин мусeммaa(мусeммeн), кaaлуу ин энтум иллaa бeшeрун мислунaa, туриидуунe эн тeсуддуунaa aммaa кaaнe йa’буду aaбaaунaa фe’туунaa би султaaнин мубиин(мубиинин).
Imam Iskender Ali Mihr
Их посланники так говорили: "Вы сомневаетесь по поводу Аллах'а, который создал небеса и землю? Он приглашает вас к тому, чтобы заменить ваши грехи на благо и дать вам отсрочку до определённого времени." А они так ответили: "Вы всего лишь такие же люди, как мы. Вы хотите помешать нам поклоняться тому, чему служили наши отцы. Раз так, то принесите нам ясное чудо!"
Abu Adel
Сказали (им) их посланники: «Неужели в отношении Аллаха (есть) (у вас) сомнение, Творца небес и земли? Он [Аллах] зовет вас, чтобы простить вам часть ваших грехов [те, которые были до того, как вы уверовали] и отсрочить [отложить] вам (вашу смерть) [продлить жизнь] до определенного предела [чтобы не наказывать вас в этом мире]». Они сказали: «Вы – лишь люди, такие же, как и мы. Вы желаете отвратить нас от того, чему поклонялись наши отцы [от многобожия]. Приведите же нам явный довод (на то, что вы правдивы в своих речах)!»
Al Muntahab
Посланники говорили своим народам, удивляясь и осуждая их за то, что они сомневаются в существовании Аллаха и в том, что Он Един: "Неужели вы сомневаетесь в существовании Аллаха Единого, который сотворил небеса и землю?! Никто, кроме Аллаха, не может создать подобное. Он вас зовёт, чтобы простить вам те грехи, которые вы совершили до уверования, и отсрочить вашу смерть до назначенного вам срока". Но упорствующие в своём неверии народы сказали: "Вы - такие же люди, как и мы, и у вас нет никакого преимущества перед нами, что дало бы вам право стать посланниками. Призывая нас к вере и единобожию, вы хотите, чтобы мы отбросили богов наших предков. Приведите же явное доказательство, как мы требовали от вас!"
Elmir Kuliev
Посланники говорили им: "Неужели вы сомневаетесь в Аллахе - Творце небес и земли? Он призывает вас, чтобы простить ваши грехи и предоставить вам отсрочку до назначенного времени". Они говорили: "Вы - такие же люди, как и мы. Вы хотите увести нас от того, чему поклонялись наши отцы. Приведите же нам ясное доказательство".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Сказали их посланники: "Разве об Аллахе сомнение, Творце небес и земли? Он зовет вас, чтобы простить вам грехи и отсрочить до названного срока". Они сказали: "Вы - только люди, такие, как мы, вы желаете отвратить нас от того, чему поклонялись наши отцы. Приведите же нам явную власть!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Посланники говорили им: "Неужели вы сомневаетесь в Аллахе - творце небес и земли? Он призывает вас [на путь истины], чтобы простить ваши грехи и отсрочить вам [смерть] до положенного времени". Они отвечали: "Вы - такие же люди, как и мы. Вы хотите увести нас от того, чему поклонялись наши отцы. Приведите же явное доказательство [вашей правоты]".
Valeria Porokhova
Но их посланники им говорили: ■ "Неужто есть (у вас) сомненья об Аллахе, ■ О Том, Кто небеса и землю сотворил? ■ Он вас зовет, чтоб вам простить грехи ■ И дать отсрочку до назначенного срока". ■ Они же говорили им: ■ "Всего лишь люди вы, такие же, как мы, ■ И вы хотите отвратить нас от (богов), ■ Которых чтили наши праотцы. ■ Представьте ясное (свидетельство) о власти, ■ (Которою Аллах вас наделил)!"
0
5
7
8
9
10
11
12
13
20
25
30
35
40
45
50