русский [Изменение]

ИБРАХИМ-19, Сура ИБРАХИМ/Авраам Стих-19

14/ИБРАХИМ-19 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

ИБРАХИМ-19, Сура ИБРАХИМ/Авраам Стих-19

Сравнить все русские переводы суры ИБРАХИМ, стих 19

سورة إبراهيم

Сура ИБРАХИМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللّهَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِالْحقِّ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ ﴿١٩﴾
14/ИБРАХИМ-19: Э лeм тeрe эннaллaaхe хaлaкaс сeмaaвaaти вeль aрдa биль хaкк(хaккы), ин йeшa’ йузхибкум вe йe’ти би хaлкын джeдиид(джeдиидин).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве ты не видишь, что Аллах сотворил небеса и землю с истиной? Если он пожелает, то уничтожит вас и заново создав, приведёт (новую общину).

Abu Adel

Разве ты (о, человек) не видел [разве ты не знаешь], что Аллах сотворил небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]; если Он пожелает, то уведет вас (в небытие) и приведет новое творение [других, которые будут полностью покорны Ему].

Al Muntahab

Разве ты не знаешь, о тот, к которому обращены Наши слова, что Аллах Всевышний по Своей мудрости сотворил небеса и землю во истине, а кто это сделал - может, если Он пожелает, истребить вас, о неверные, и заменить вас другим народом, который уверует в Него, Единого, не придавая Ему сотоварищей.

Elmir Kuliev

Разве ты не видишь, что Аллах сотворил небеса и землю во истине? Если Он пожелает, то уведет вас и приведет другие творения.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве ты не видел, что Аллах сотворил небеса и землю во истине; если Он пожелает, то уведет вас и приведет новое творение,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве тебе не известно, что Аллах сотворил небеса и землю в истине ? Если Он захочет, то уничтожит вас всех и сотворит других [людей],

Valeria Porokhova

Ужель не видишь, что Аллах ■ По (мудрой) Истине построил небеса и землю, ■ И, будь на то желание Его, ■ Он повелит исчезнуть вам ■ И новое творение назначит.
19