русский [Изменение]

ИБРАХИМ-23, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

ИБРАХИМ-23, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ИБРАХИМ, стих 23

سورة إبراهيم

Сура ИБРАХИМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ ﴿٢٣﴾
14/ИБРАХИМ-23: Вe удхилeллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaти джeннaaтин тeджрии мин тaхтихeль энхaaру хaaлидиинe фиихaa би изни рaббихим, тeхыййeтухум фиихaa сeлaaм(сeлaaмун).

Imam Iskender Ali Mihr

Амену (которые пожелали вернуться к Аллах'у до смерти) и те, кто совершил праведное (очищающее душу) деяние, будут введены в райские сады с текучими ручьями. Они там остануться навечно, с соизволения Аллах'а. И их желанием там будет "селам (мир)."

Abu Adel

И введены будут те, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно, с дозволения (и могущества) их Господа. Приветствие их (будет) там [в Раю]: «Мир!»

Al Muntahab

В будущей жизни верующие, творившие добрые деяния, будут введены в рай, где внизу текут реки между его дворцами. Там они будут с дозволения Аллаха Всевышнего вечно пребывать. И приветствовать их в раю будут ангелы: "Мир вам и спокойствие!"

Elmir Kuliev

Те, которые уверовали и совершали праведные дела, будут введены в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно с дозволения своего Господа. Их приветствием там будет слово: "Мир!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И введены будут те, которые веровали и творили благое, в сады, где внизу текут реки, - для вечного пребывания там с дозволения своего Господа. Приветствие их там: "Мир!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те, кто уверовал и творил праведные дела, будут введены в сады, в которых текут ручьи. Они вечно пребудут там с дозволения Господа своего, и будут там их приветствовать: "Мир!"

Valeria Porokhova

Но те, кто верует и делает добро, ■ Будут допущены в Сады, реками омовенны, ■ Где пребывать навечно им с Господнего соизволенья. ■ Для них - приветствие там: "Мир!"
23