русский [Изменение]

ИБРАХИМ-42, Сура ИБРАХИМ/Авраам Стих-42

14/ИБРАХИМ-42 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

ИБРАХИМ-42, Сура ИБРАХИМ/Авраам Стих-42

Сравнить все русские переводы суры ИБРАХИМ, стих 42

سورة إبراهيم

Сура ИБРАХИМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلاَ تَحْسَبَنَّ اللّهَ غَافِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الأَبْصَارُ ﴿٤٢﴾
14/ИБРАХИМ-42: Вe лaa тaхсeбeннaллaaхe гaaфилeн aммaa йa’мeлуз зaaлимуун(зaaлимуунe), иннeмaa йуaххырухум ли йeвмин тeшхaсу фиихиль эбсaaр(eбсaaру).

Imam Iskender Ali Mihr

И не думай, что Аллах не ведает о том, что вершат тираны. Он только даёт им отсрочку до того дня, когда глаза их раскроются от ужаса.

Abu Adel

И никак не думай (о, Пророк), что Аллах небрежет тем, что творят беззаконники [неверующие]. Он лишь дает им отсрочку [откладывает наказание] до дня [Дня Суда], когда (от величайшего страха) зака­тятся взоры [поднимутся и будут пристально смотреть].

Al Muntahab

Не думай, о посланник, что Аллах не обращает внимания на то, что неправедные нечестивцы борются против ислама и мусульман. Ведь Он знает все их нечестивые поступки, но Он отсрочил им наказание до Дня Страшного Суда. В тот День их глаза расширятся от страха, и не будут они властны над ними из-за ужасов, которые они увидят,

Elmir Kuliev

Не думай, что Аллах не ведает о том, что творят беззаконники. Он лишь дает им отсрочку до того дня, когда закатятся взоры.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И не думай, что Аллах небрежет тем, что творят неправедные. Он отсрочивает им до дня, когда взоры закатятся,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И не помышляй [, о Мухаммад,] будто Аллах не ведает о том, что творят нечестивцы. Он только дает им отсрочку до того дня, когда [люди], возведя взоры [к небесам],

Valeria Porokhova

Не думай, что Аллах внимания не обращает ■ На то, что нечестивые творят, - ■ Он только им дает отсрочку до Дня, ■ Когда их взоры в ужасе замрут
42