وَقَدْ مَكَرُواْ مَكْرَهُمْ وَعِندَ اللّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ
﴿٤٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Они строили козни (хитрости). И их козни (хитрости) у Аллах'а (Аллах их знает), даже, если их козни уничтожат горы...
Abu Adel
И вот они [многобожники] хитрили своей хитростью (чтобы убить Посланника Аллаха или причинить ему зло), но (ведь) у Аллаха вся их хитрость [Он обращает ее против них самих], хотя и хитрость их такова, что (даже) горы (бы) от нее исчезли [[Смотри аяты: «Готовы небеса разрушиться от этого, и земля расколоться, горы пасть прахом [рассыпаться] оттого, что они [неверующие] приписали Милостивому сына». (Сура «Марьям», аяты 90-91)]].
Al Muntahab
Эти многобожники строили козни (против пророка и верующих), чтобы победить ислам, но Аллах хорошо знает их хитрости. И если бы их хитрость могла сдвинуть горы, она не сможет разрушить шариат Аллаха и не повредит ему.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
а они хитрили своей хитростью, но у Аллаха вся их хитрость, хотя бы от хитрости их и горы двигались.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Неверные] строили козни на свой лад, но Аллах ясно видит [все] их козни, если бы даже их хитрости были способны передвигать горы.
Valeria Porokhova
Они же разными уловками хитрили, ■ Но вся их хитрость - у Аллаха на виду, ■ Если бы даже силою ее (задумки) ■ Могли сдвигаться с места горы.