русский [Изменение]

ЛУКМАН-19, Сура ЛУКМАН Стих-19

31/ЛУКМАН-19 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

ЛУКМАН-19, Сура ЛУКМАН Стих-19

Сравнить все русские переводы суры ЛУКМАН, стих 19

سورة لقمان

Сура ЛУКМАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِن صَوْتِكَ إِنَّ أَنكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ ﴿١٩﴾
31/ЛУКМАН-19: Вaксид фии мeшйикe вaгдуд мин сaвтик(сaвтикe), иннe энкeрeль aсвaaти лe сaвтйль хaмиир(хaмиири).

Imam Iskender Ali Mihr

Ходи скромно (кротко) и говори тихо. Несомненно, что самый безобразный из голосов — это голос (рёв) осла.

Abu Adel

И умеряй свою походку [ходи смиренно] и понижай свой голос [не повышай его]: ведь самый неприятный из голосов – конечно же, рев ослов».

Al Muntahab

Соразмеряй свою походку: не ходи ни слишком быстро, ни слишком медленно и понижай свой голос. Ведь самый худший и самый неприятный из голосов - голос ослов, ибо рёв осла начинается с неприятного всхлипа и кончается отвратительным криком".

Elmir Kuliev

Ступай размеренной поступью и понижай свой голос, ибо самый неприятный голос - это рев осла.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И соразмеряй свою походку и понижай свой голос: ведь самый неприятный из голосов - конечно, голос ослов".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Соразмеряй же свою поступь и умеряй голос, ибо самый неприятный звук - это рев осла".

Valeria Porokhova

Старайся размерять свою походку ■ И (должным образом) свой голос понижать, - ■ Ведь, несомненно, неприятнейший из звуков - ■ Звук голоса (безмозглого) осла".
19