русский [Изменение]

ЛУКМАН-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

ЛУКМАН-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЛУКМАН, стих 19

سورة لقمان

Сура ЛУКМАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِن صَوْتِكَ إِنَّ أَنكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ ﴿١٩﴾
31/ЛУКМАН-19: Вaксид фии мeшйикe вaгдуд мин сaвтик(сaвтикe), иннe энкeрeль aсвaaти лe сaвтйль хaмиир(хaмиири).

Imam Iskender Ali Mihr

Ходи скромно (кротко) и говори тихо. Несомненно, что самый безобразный из голосов — это голос (рёв) осла.

Abu Adel

И умеряй свою походку [ходи смиренно] и понижай свой голос [не повышай его]: ведь самый неприятный из голосов – конечно же, рев ослов».

Al Muntahab

Соразмеряй свою походку: не ходи ни слишком быстро, ни слишком медленно и понижай свой голос. Ведь самый худший и самый неприятный из голосов - голос ослов, ибо рёв осла начинается с неприятного всхлипа и кончается отвратительным криком".

Elmir Kuliev

Ступай размеренной поступью и понижай свой голос, ибо самый неприятный голос - это рев осла.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И соразмеряй свою походку и понижай свой голос: ведь самый неприятный из голосов - конечно, голос ослов".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Соразмеряй же свою поступь и умеряй голос, ибо самый неприятный звук - это рев осла".

Valeria Porokhova

Старайся размерять свою походку ■ И (должным образом) свой голос понижать, - ■ Ведь, несомненно, неприятнейший из звуков - ■ Звук голоса (безмозглого) осла".
19