وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءنَا أَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطَانُ يَدْعُوهُمْ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ
﴿٢١﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И когда им сказали: "Следуйте за тем, что (Книгой) Аллах ниспослал!" Они ответили: "Нет, мы будем следовать тому, чему (идолам) следовали наши отцы." Даже если шейтан их звал к страданиям пламенным огнём (в ад)?
Abu Adel
И когда говорится им [препирающимся об Аллахе]: «Следуйте за тем, что ниспослал Аллах (Своему пророку)!» – они говорят: «Нет, мы последуем за тем, на чем мы нашли наших отцов [будем следовать обычаям предков]». И (неужели они последуют за своими предками) даже если бы (этим самым) сатана звал их к наказанию в адском пламени?
Al Muntahab
Когда же им говорят: "Следуйте за тем, что Аллах ниспослал - Его Истиной, прямым путём и наставлениями". Они отвечают: "Нет, мы последуем за тем, что вершили наши отцы". Неужели они будут следовать за ними, даже если это шайтан зовёт их к заблуждению, ведя их на путь наказания адским огнём?
Elmir Kuliev
Когда им говорят: "Следуйте за тем, что ниспослал Аллах!" - они говорят: "О нет! Мы будем следовать тому, чему следовали наши отцы". А если сатана позовет их к мучениям в Пламени?
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И когда скажут им: "Следуйте за тем, что ниспослал вам Аллах!" - они говорят : "Нет, мы последуем за тем, на чем нашли отцов наших". Разве даже если бы и сатана звал их к наказанию ада ?
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда же им говорят: "Следуйте за тем, что Аллах ниспослал!" - они отвечают: "О нет! Мы будем следовать тому, чему следовали наши отцы". Неужели же [последуют они за] шайтаном, даже если он позовет их к [тому, что влечет] наказание адским огнем?
Valeria Porokhova
Когда им говорят: "Вы следуйте за тем, ■ Что вам ниспослано Аллахом!", ■ Они ответствуют: "О нет! ■ Мы будем следовать той (вере), ■ Которую нашли мы в наших праотцах". ■ Неужто даже зная, что за это ■ Их Сатана зовет к (суровой) каре Ада?