русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة لقمان ٣٤
القرآن الكريم
»
سورة لقمان
»
سورة لقمان ٣٤
ЛУКМАН-34, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура ЛУКМАН
Слушайте Коран 31/ЛУКМАН-34
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
ЛУКМАН-34, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры ЛУКМАН, стих 34
سورة لقمان
Сура ЛУКМАН
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
﴿٣٤﴾
31/ЛУКМАН-34:
Иннaллaaхe индeху илмус сaaaх(сaaaти), вe йунeззилйль гaйс(гaйсe), вe йa’лeму мaa фииль эрхaaм(eрхaaми), вe мaa тeдрии нeфсун мaaзaa тeксибу гaдaa(гaдeн), вe мaa тeдрии нeфсун би эййи aрдын тeмуут(тeмууту), иннaллaaхe aлиимун хaбиир(хaбиирун).
Imam Iskender Ali Mihr
Несомненно, что знание о (Судном) часе — у Аллах'а. И (Он) ниспосылает дождь и (Он) знает то, что в утробах. Никто не знает (не осознает), что он приобретёт завтра. И никто не знает (не осознает) на земле, где умрёт. Несомненно, что Аллах — Алим (лучше всех знает), Хабир (обо всём осведомлённый).
Abu Adel
Поистине, Аллах (таков, что) (только) у Него (имеется) знание о Часе [о наступлении Дня Суда]; и (только) Он низводит дождь (с облаков) и (только) Он знает, что в утробах, но не знает (ни одна) душа, что она приобретет завтра, и не знает (ни одна) душа, в какой земле (она) умрет. Поистине, Аллах – знающий, всеведающий!
Al Muntahab
31:34. Поистине, только у Аллаха ведение о Судном часе. Никто, кроме Него, не знает о нём. Аллах низводит дождь в предопределённое Им время и знает, что в утробах - плод мужского рода или женского, совершенный или несовершенный. Ни одна душа - добрая или злая - не знает, что она завтра приобретёт из добра или зла, и не знает, что с ней случится - беда или счастье. Ни одна душа не знает, в какой земле она умрёт. Поистине, Аллах - Знающий, ведающий о всякой вещи и сокровенном. Но никто не знает Его тайное.
Elmir Kuliev
Воистину, только Аллах обладает знанием о Часе, ниспосылает дождь и знает о том, что в утробах. Ни один человек не знает, что он приобретет завтра, и ни один человек не знает, в какой земле он умрет. Воистину, Аллах - Знающий, Ведающий.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, у Аллаха ведение о часе; Он низводит дождь и знает, что в утробах, но не знает душа, что она приобретет завтра, и не знает душа, в какой земле умрет. Поистине, Аллах - ведущий, знающий!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, только Аллах знает, когда наступит Судный час. Он ниспосылает дождь, знает, [каков плод] в утробах. Ни один человек не знает, что случится с ним завтра; ни один человек не знает, на какой земле он умрет. Воистину, Аллах - знающий, ведающий.
Valeria Porokhova
Лишь у Аллаха - знание о Часе, ■ Лишь Он дожди вам с неба льет, ■ Ему лишь одному известно, ■ Что хоронят утробы (самок); ■ И ни одна душа не знает, ■ Что завтра возыметь ей предстоит ■ И на какой земле ей смерть предстанет, - ■ Аллах, поистине, всеведущ - (Он) знает (обо всем)!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34